ويكيبيديا

    "entre los estados miembros de la organización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الدول الأعضاء في المنظمة
        
    • بين الدول الأعضاء في منظمة
        
    • في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
        
    Convinimos en que seguiríamos intensificando nuestros esfuerzos para ampliar las esferas de cooperación entre los Estados Miembros de la Organización. UN وقد اتفقنا على المضي قدما في توسيع ميادين التعاون بين الدول الأعضاء في المنظمة.
    La Corte Internacional de Justicia sigue ocupando un lugar central en el sistema jurídico internacional establecido para arbitrar en controversias entre los Estados Miembros de la Organización. UN إن محكمة العدل الدولية تبقى مركز النظام القانوني الدولي للتقاضي في النـزاعات فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debe reformarse sobre la base de un amplio consenso entre los Estados Miembros de la Organización. UN ومن هنا تنبع ضرورة إعادة تشكيل مجلس الأمن، على أساس إيجاد توافق في الآراء ذي قاعدة عريضة بين الدول الأعضاء في المنظمة.
    Tomando nota con satisfacción de la aprobación de los principios y directrices para promover el diálogo, la cooperación y la confianza entre los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, UN وإذ يسجل بارتياح اعتماد المبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بتعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    Destacando la importancia de adoptar un sistema flexible y eficaz de consultas periódicas y de coordinación entre los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica con miras a mantener una posición común unificada, especialmente en diversos foros internacionales, UN وإذ يشدد على أهمية اعتماد نظام مرن وفعال للتشاور والتنسيق الدوريين بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل الحفاظ على موقف موحد ومشترك ولاسيما في المنابر الدولية المختلفة؛
    Cooperación mundial en el programa de erradicación de la poliomielitis entre los Estados Miembros de la Organización UN حول التعاون العالمي في برنامج القضاء على شلل الأطفال في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    Esa decisión se adoptó teniendo en cuenta el aumento previsto del volumen de trabajo del centro de información de Minsk y las medidas para promover el intercambio de información entre los Estados Miembros de la Organización. UN وقد اتخذت بيلاروس ذلك القرار نظرا للزيادة المنتظرة في حجم عمل مركز الإعلام في مينسك وتدابير تعزيز تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء في المنظمة.
    La OCEMN tiene como objetivo contribuir a la paz, la seguridad, la estabilidad y el bienestar regionales mediante el desarrollo de relaciones comerciales entre los Estados Miembros de la Organización. UN تسعى منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود إلى المساهمة في إرساء السلام والأمن والاستقرار والرفاهة الإقليمية والدولية من خلال تنمية علاقات اقتصادية وتجارية بين الدول الأعضاء في المنظمة.
    La noción de familia puede interpretarse de manera diferente en las diversas culturas y sistemas jurídicos, y somos conscientes de que aún debe alcanzarse un consenso entre los Estados Miembros de la Organización sobre una definición única de la familia. UN ومفهوم الأسرة قد يختلف تفسيره حسب الثقافات والنظم القانونية المختلفة. وإننا ندرك أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة على تعريف واحد للأسرة.
    Si no existe consenso sobre este tema entre los Estados Miembros de la Organización, la República Islámica del Irán considera que no se trata de un problema que se plantee a escala mundial y que justifique dejar de lado las prácticas habituales de la Organización. UN وذكر أنه في حالة عدم وجود ما يدل على توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في المنظمة حول هذه المسألة، فإن جمهورية إيران الإسلامية ترى أن المسألة ليست مشكلة مطروحة على الصعيد العالمي، ولا تبرر الابتعاد عن الممارسة التقليدية المتبعة في المنظمة.
    Son de naturaleza internacional porque han sido acordadas mediante un tratado celebrado entre los Estados Miembros de la Organización o por haberse elaborado de conformidad con dichos acuerdos. UN وهي دولية من حيث طابعها لأنه يُتَّفق عليها بمعاهدة بين الدول الأعضاء في المنظمة() أو توضع عملا باتفاق من هذا القبيل.
    La ampliación del intercambio sistemático de información sobre las medidas que se adopten en materia política y de seguridad y en las relaciones político-militares con otras organizaciones internacionales y con terceros Estados está llamada a ser un importante medio para fomentar la cooperación entre los Estados Miembros de la Organización. UN ويشكل عنصرا هاما في تطوير التعاون بين الدول الأعضاء في المنظمة توسيع تبادل المعلومات بصورة منتظمة فيما يتعلق بالخطوات المتخذة على صعيد السياسة الخارجية والأمن، وبالعلاقات العسكرية السياسية، وذلك مع المنظمات الدولية والدول الأخرى.
    A nuestro juicio, esa práctica mejora el intercambio de opiniones sobre las cuestiones más urgentes que examina la Asamblea, al tiempo que promueve el entendimiento mutuo entre los Estados Miembros de la Organización, y permite obtener un panorama más completo en el marco del proceso de revitalización de la Asamblea General. UN ونرى أن تلك الممارسة تعزز تبادل الآراء بشأن المسائل الأكثر إلحاحا المعروضة على الجمعية، بينما تشجع التفاهم المتبادل بين الدول الأعضاء في المنظمة والأمانة العامة، وتمكن من رسم صورة أكثر اكتمالا في اطار عملية تنشيط الجمعية العامة.
    En la Quinta Reunión Ministerial, celebrada en Kyiv en marzo de 2002, se firmó un Protocolo Adicional al Acuerdo antes mencionado, por el que se establecía una red de oficiales de enlace con el objetivo de promover la cooperación, la coordinación y el intercambio de información entre los Estados Miembros de la Organización en la esfera de la lucha contra la delincuencia. UN وفي الاجتماع الوزاري الخامس المعقود بكييف في آذار/مارس 2002، وُقع البروتوكول الإضافي الملحق بالاتفاق المذكور آنفا، والذي أنشئت بموجبه شبكة مسؤولي الاتصال بهدف زيادة التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات بين الدول الأعضاء في المنظمة في مجال مكافحة الجريمة.
    Asimismo, el Excmo. Presidente de la Federación de Rusia, Dmitry Medvedev, declaró recientemente que la reforma del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debía basarse en un amplio consenso entre los Estados Miembros de la Organización y que valoraba el firme empeño de Alemania en tratar de hallar soluciones de transacción a ese respecto que no causaran división dentro de la Organización (Berlín, 5 de junio de 2008). UN وعلى المنوال نفسه، صرح رئيس الاتحاد الروسي، دميتري ميدفيديف، في الآونة الأخيرة بما يلي: " يلزم إصلاح مجلس الأمن على أساس توافق شامل في الآراء بين الدول الأعضاء في المنظمة. ونحن نقدّر سعي ألمانيا الحثيث إلى إيجاد صيغ توافقية في هذا الصدد لا تؤدي إلى تصدّع المنظمة " (برلين، 5 حزيران/يونيه 2008).
    Tras intensas consultas entre los Estados Miembros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, no se llegó a ningún acuerdo sobre el texto de un proyecto de resolución. UN بعد مشاورات مكثفة بين الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تعذر التوصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع قرار في هذا الصدد.
    El Plan de Acción regional de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro tiene por objetivo promover el intercambio de conocimientos especializados y buenas prácticas, así como mejorar la cooperación entre los Estados Miembros de la Organización para luchar contra la trata de seres humanos. UN وتهدف تلك الخطة إلى تعزيز الخبرة وتبادل أفضل الممارسات، فضلاً عن تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، لمكافحة الاتجار بالبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد