ويكيبيديا

    "entre los estados participantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الدول المشاركة
        
    • فيما بين الدول المشتركة
        
    • من بين الدول المشتركة
        
    • لدى الدول المشاركة
        
    Con él se pretende promover la apertura y aumentar la confianza y la seguridad entre los Estados participantes. UN وهي تهدف الى تشجيع الصراحة وتعزيز الثقة واﻷمن فيما بين الدول المشاركة.
    Este foro multilateral ha fortalecido la comunicación y la cooperación entre los Estados participantes y ha ayudado a promover procesos de migración más ordenados. UN وهذا المحفل المتعدد اﻷطراف عزز الاتصالات والتعاون بين الدول المشاركة وساعد على تبني عمليات هجرة أكثر تنظيما.
    La zona de Schengen se ha creado fundamentalmente para asegurar la libertad de desplazamiento de las personas entre los Estados participantes. UN وقد أنشئت منطقة شنغن بالأساس لتمكين الأشخاص من حرية التنقل بين الدول المشاركة.
    Su misión consiste en aplicar un sistema internacional de la prevención, detección e investigación del tráfico de armas pequeñas mediante el establecimiento de conductos rápidos y duraderos de intercambio de información entre los Estados participantes. UN وتتمثل مهمة الفرقة في تطبيق نهج دولي لمنع واكتشاف الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والتحقيق فيه، من خلال إقامة قنوات مباشرة مستدامة وسريعة لتبادل المعلومات في ما بين الدول المشاركة.
    e) Las negociaciones referentes a medidas eficaces de fomento de la confianza y medidas de desarme en Europa entre los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, teniendo en cuenta iniciativas y propuestas en ese sentido; UN " )ﻫ( إجراء مفاوضات بشأن تدابير فعالة لبناء الثقة وتدابير لنزع السلاح في أوروبا فيما بين الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مع مراعاة المبادرات والاقتراحات في هذا الصدد؛
    Contiene disposiciones que aseguran la libertad de navegación y la realización de actividades navales conjuntas entre los Estados participantes y terceros Estados. UN إذ أنها تتضمن أحكاما تكفل حرية الملاحة والأنشطة البحرية المشتركة بين الدول المشاركة ودول ثالثة.
    Insistió en que el adecuado funcionamiento de ese órgano para dar efecto práctico a las disposiciones de la Convención contra la Corrupción exigiría un equilibrio óptimo entre los Estados participantes. UN وشدّد على أن عمل تلك الهيئة بصورة سليمة من أجل إعمال أحكام اتفاقية مكافحة الفساد يتطلّب توازنا أمثل بين الدول المشاركة.
    La mesa redonda facilitó el intercambio de prácticas y modelos innovadores entre los Estados participantes de la OSCE y sus asociados en la cooperación. UN وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون.
    Los mecanismos anejos a estas medidas y que fueron puestos en marcha por una serie de Estados, son prueba del deseo de promover y desarrollar una mayor transparencia entre los Estados participantes. UN إن اﻵليات الملحقة بهذه التدابير، والتي تطبق بناء على طلب عدد من الدول تشهد بالرغبة في النهوض بالشفافية والثقة وزيادة تطويرهما بين الدول المشاركة.
    En el Mecanismo de la Valetta se preveían instrumentos políticos para el arreglo de las controversias entre los Estados participantes en la forma del establecimiento de los llamados mecanismos para el arreglo de controversias. UN وتنص آلية فاليتا على أدوات سياسية لتسوية المنازعات التي تنشأ بين الدول المشاركة على شكل إنشاء ما يسمى آليات تسوية المنازعات.
    - Reafirmamos que la seguridad europea requiere la más amplia cooperación y coordinación posible entre los Estados participantes y las organizaciones europeas y transatlánticas. UN - نؤكد مجددا أن اﻷمن اﻷوروبي يتطلب تعاونا وتنسيقا على أوسع نطاق فيما بين الدول المشاركة والمنظمات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية.
    Está sujeto a deliberaciones y aclaraciones ulteriores a nivel de expertos, y puede ser adaptado con arreglo a una base bilateral o multilateral entre los Estados participantes en la RMDS, según sus necesidades. UN وهو قابل للمزيد من المناقشات والاستيضاحات على مستوى الخبراء. كما يمكن تطويعه بصورة ثنائية أو متعددة اﻷطراف فيما بين الدول المشاركة في اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع، وذلك حسب احتياجاتها.
    Esa información puede examinarse y discutirse cada año, y también durante la reunión anual del Foro de la OSCE sobre la cooperación en materia de seguridad dedicada a la evaluación de la aplicación, lo que estimula el diálogo entre los Estados participantes. UN ويمكن أن تستعرض هذه المعلومات وتناقش سنويا، وكذلك خلال موعد الاجتماع السنوي للمنتدى بشأن تقييم التنفيذ، مما يشجع الحوار بين الدول المشاركة.
    Esta armonización de enfoques y políticas representa un instrumento útil para reducir las divergencias en la práctica de los Estados que, de no ser así, pueden provocar movimientos secundarios de refugiados entre los Estados participantes ante la posibilidad de encontrar condiciones más favorables. UN وهذا الاتساق في النهج والسياسات يمثل أداة مفيدة لتقليص التباين في ممارسات الدول، الذي قد ينشأ عنه بطريقة أخرى نزوح ثانوي بين الدول المشاركة بحثاً عن حلول أكثر مواءمة.
    No hay duda de que una cooperación más amplia ayudará a evitar que se produzcan retrocesos debidos a algunos períodos de desconfianza entre los Estados participantes. UN ومن المؤكد أن توسيع نطاق التعاون يساعد على منع أي ارتداد يمكن أن ينجم عن فترات متقطعة من انعدام الثقة فيما بين الدول المشاركة.
    La OSCE facilita cada vez más el intercambio de información relacionada con la lucha contra el terrorismo entre los Estados participantes en el contexto de su Foro de Cooperación en materia de Seguridad. UN تيسر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشكل متزايد تبادل المعلومات المتصلة بمكافحة الإرهاب فيما بين الدول المشاركة داخل منتدى التعاون الأمني التابع لها.
    Las reuniones a nivel de ministros y de directores políticos, así como otros encuentros del Proceso organizados durante este período, han contribuido a estrechar la cooperación entre los Estados participantes y a ampliar su ámbito de acción conjunta. UN وقد أسهمت الاجتماعات على مستوى الوزراء، والمديرين السياسيين، فضلا عن المناسبات الأخرى للعملية التي نُظمت خلال هذه الفترة، في تعزيز التعاون بين الدول المشاركة وتوسيع نطاق مجال مساعيهم المشتركة؛
    A través del intercambio de información y mecanismos de verificación y cumplimiento, las zonas libres de armas nucleares son medidas de fomento de la confianza entre los Estados participantes en el sentido de que se cumplen de buena fe las obligaciones establecidas en los tratados que crean dichas zonas. UN والمناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما تتيحه من تبادل للمعلومات ومن آليات التحقق والامتثال، تجعل الثقة تسود بين الدول المشاركة بأن الالتزامات بموجب المعاهدات المنشئة لتلك لمناطق تُنفَّذ بحسن نية.
    e) Las negociaciones referentes a medidas eficaces de fomento de la confianza y medidas de desarme en Europa entre los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, teniendo en cuenta iniciativas y propuestas en ese sentido; UN " )ﻫ( إجراء مفاوضات بشأن تدابير فعالة لبناء الثقة وتدابير لنزع السلاح في أوروبا فيما بين الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مع مراعاة المبادرات والاقتراحات في هذا الصدد؛
    b) entre los Estados participantes, 17 Vicepresidentes. UN (ب) من بين الدول المشتركة: 17 نائباً للرئيس.
    16. La índole voluntaria del programa origina un fuerte sentido de identificación entre los Estados participantes. UN 16- وتخلق طبيعة البرنامج الطوعية إحساسا قويا بالملكية لدى الدول المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد