Desde entonces, el Grupo ha planteado sistemáticamente la cuestión de la relación entre los grupos armados no gubernamentales y la explotación de minerales. | UN | ومنذ ذلك الحين دأب الفريق على طرح العلاقة بين الجماعات المسلحة غير الحكومية واستغلال المعادن. |
Fuera de Mogadiscio, que las fuerzas del Gobierno controlan solo parcialmente, las alianzas entre los grupos armados y dentro de ellos cambiaron constantemente, lo que dio como resultado una situación continuamente volátil en la Somalia subcentral. | UN | أما خارج مقديشو، حيث كانت القوات الحكومية تسيطر عليها جزئياً فقط، فقد تغيرت فيها باستمرار التحالفات بين الجماعات المسلحة وداخلها، مما أدى إلى استمرار الوضع المتقلب في جنوب وسط الصومال. |
Las interconexiones entre los grupos armados del Afganistán constituyeron un problema para identificar a los autores de violaciones de los derechos de los niños y delimitar su responsabilidad. | UN | وأدت الروابط بين الجماعات المسلحة في أفغانستان إلى جعل تحديد هوية الجناة ومساءلتهم عن الانتهاكات ضد الأطفال يمثل تحديا. |
La estrecha relación funcional entre los grupos armados y los tribunales comprometía la independencia y la imparcialidad de estos últimos. | UN | وتؤدي العلاقة الوظيفية الوثيقة القائمة بين المجموعات المسلحة والمحاكم إلى إضعاف استقلال ونزاهة هذه الأخيرة. |
Se cree que entre los grupos armados que operan en Kapilvasu hay miembros de un antiguo grupo parapolicial cuyos integrantes, que no fueron desarmados, estuvieron presuntamente implicados en los disturbios. | UN | ويعتقد أنه توجد في صفوف الجماعات المسلحة العاملة في كابيلفستو عناصر من إحدى مجموعات الحراسة الأهلية السابقة التي لم يتم نزع سلاحها على الإطلاق، والذين يزعم أنهم متورطون في أعمال العنف. |
Los cambios en las alianzas entre los grupos armados dieron lugar a que los niños fueran reclutados de nuevo por distintas formaciones. | UN | وأدى تغير التحالفات بين الجماعات المسلحة إلى إعادة تجنيد الأطفال من قِبَل جماعات مختلفة. |
Por último, es necesario fortalecer la capacidad de sus servicios de inteligencia a fin de diferenciar mejor entre los grupos armados y los grupos terroristas. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تعزز قدرتها الاستخباراتية، للتفرقة على نحو أفضل بين الجماعات المسلحة والجماعات الإرهابية. |
Estos refinamientos sádicos corresponden a la noción ideológica difundida entre los grupos armados de que cuánto mayor dolor se inflija, más cerca se está del Paraíso. | UN | وتتوارى هذه المظاهر السادية المتطرفة مع المفهوم اﻷيديولوجي السائد بين الجماعات المسلحة بأنه كلما ازدادت حدة المعاناة التي يسببها المرء يزداد قرباً من الجنة. |
En este sentido, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la misión confiada al Presidente del Gabón, Omar Bongo, y al Presidente Adjunto de Sudáfrica, Jacob Zuma, de facilitar las negociaciones entre los grupos armados y el Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، رحب أعضاء المجلس بالمهمة المسندة إلى عمر بونغو رئيس غابون، وجاكوب زوما نائب رئيس جنوب أفريقيا، لتيسير المفاوضات بين الجماعات المسلحة والحكومة. |
- La inseguridad en el Norte y en el Sur de Kivu debido a la reanudación esporádica de las actividades entre los grupos armados. | UN | - انعدام الأمن في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية بسبب استئناف القتال بين فترة وأخرى بين الجماعات المسلحة. |
1.3.1 Ausencia de combates entre los grupos armados en la zona oriental de la República Democrática del Congo | UN | 1-3-1 عدم وجود قتال بين الجماعات المسلحة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية |
:: Enlace permanente con los comandantes sobre el terreno para asegurar el avance del proceso de desarme, desmovilización y reinserción y solucionar los problemas que pudieren surgir entre los grupos armados y la población local | UN | :: الاتصال المنتظم مع القادة الميدانيين لضمان مضي عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قدما والتصدي لأي مشاكل بين الجماعات المسلحة والسكان المحليين |
La Misión también señala que en ninguno de los incidentes investigados hubo indicio alguno de que hubieran muerto civiles en el fuego cruzado entre los grupos armados palestinos y las fuerzas armadas de Israel. | UN | وتلاحظ البعثة أيضا أنه لم تكن هناك أي مؤشرات في أي من الحوادث التي حققت فيها على مقتل مدنيين في تبادل إطلاق النار بين الجماعات المسلحة الفلسطينية والقوات المسلحة الإسرائيلية. |
Las batallas libradas a principios de 2010 entre los grupos armados y las fuerzas del Gobierno en Jebel Marra contribuyeron a desplazar a unos 100.000 civiles, incluidos niños, y, en febrero, desembocaron en la suspensión de las actividades humanitarias. | UN | وأسهم القتال الذي نشب في مطلع عام 2010 بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في جبل مرة في تشريد أكثر من 000 100 مدني، من بينهم أطفال، وأدى إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في شباط/فبراير. |
:: Recomienda al Mediador que inicie sin demora las conversaciones entre los grupos armados del norte de Malí y las autoridades de transición con miras al logro de una cesación de las hostilidades y el regreso de los refugiados y los desplazados; | UN | :: يوصي بأن يشرع الوسيط، دون إبطاء، في تنظيم محادثات بين الجماعات المسلحة في شمال مالي والسلطات الانتقالية من أجل التوصل إلى وقف الأعمال العدائية وعودة اللاجئين والمشردين؛ |
A lo largo del período que se examina, se registraron varias escaladas de violencia entre los grupos armados de Gaza y las fuerzas israelíes que se saldaron con muertos y heridos entre los niños palestinos, y con heridos entre los niños israelíes. | UN | وطوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، شهد العنف بين الجماعات المسلحة في غزة والقوات الإسرائيلية بهذا التقرير عدة تصعيدات أسفرت عن قتل وإصابة أطفال فلسطينيين، فضلا عن إصابة أطفال إسرائيليين. |
Las tareas que han de realizar los observadores abarcarán la vigilancia de la cesación del fuego, la vigilancia de la presencia de tropas extranjeras, la vigilancia y verificación del proceso de desarme y desmovilización y el apoyo al fomento de la confianza entre los grupos armados. | UN | وتشمل مهام المراقبين رصد وقف إطلاق النار، ورصد وجود القوات الأجنبية، ومراقبة عملية نزع السلاح وتسريح الجند والتحقق منها، والمساعدة في بناء الثقة بين المجموعات المسلحة. |
El primer gran enfrentamiento entre los grupos armados y el SPLA se produjo a finales de febrero, en los alrededores de Yuai. | UN | وقد حصل أول اشتباك كبير بين المجموعات المسلحة والجيش الشعبي في أواخر شباط/فبراير الماضي حول يوسي. |
Poco después, surgieron entre los grupos armados del norte tensiones relacionadas con enfoques ideológicos y programáticos y, para el 18 de noviembre, Ansar Dine y MUJAO habían expulsado al MNLA de las principales ciudades de Gao, Tombuctú y Kidal. | UN | وأعقب ذلك بوقت قصير ظهور توترات بشأن النُهُج الأيديولوجية والبرنامجية في صفوف الجماعات المسلحة في الشمال، وبحلول 18 تشرين الثاني/نوفمبر كانت حركة أنصار الدين وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا قد طردتا الحركة الوطنية لتحرير أزواد من المدن الرئيسية: غاو، وتمبوكتو، وكيدال. |
Las autoridades también expresaron preocupación acerca del potencial desarrollo de los vínculos entre los grupos armados radicales tunecinos y algunas entidades libias. | UN | وأعربت السلطات أيضا عن قلقها من احتمال تكوّن صلات بين جماعات مسلحة متطرفة تونسية وكيانات ليبية. |
Expresando preocupación por los vínculos existentes entre los grupos armados de Darfur no signatarios y los grupos de fuera de Darfur, y exigiendo que deje de prestarse cualquier tipo de apoyo externo, directo o indirecto, a esos grupos, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء الروابط بين مجموعات مسلحة غير موقّعة على الوثيقة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من الدعم الخارجي لهذه الجماعات سواء كان مباشرا أم غير مباشر، |
Hubo consenso entre esos miembros con respecto a que la interrupción de la aplicación del Acuerdo Preliminar acentuaba el riesgo de que se produjeran nuevas divisiones entre los grupos armados y en el seno de estos y el peligro de que volvieran a tomar las armas de alguna manera. | UN | وكان هناك توافق في الآراء بين هؤلاء الأعضاء على أن الانقطاع الحالي في تنفيذ الاتفاق المبدئي قد زاد من خطر حدوث المزيد من الانقسامات داخل الجماعات المسلحة وفيما بينها وخطر أن يحمل البعض السلاح مرة أخرى. |
La MINUSMA recibió informes fidedignos de enfrentamientos armados entre los grupos armados y dentro de ellos durante el período que abarca el informe. | UN | 19 - وتلقت البعثة بلاغات موثوقة عن وقوع اشتباكات مسلحة ضمن الجماعات المسلحة وفي ما بينها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En colaboración con los asociados del Comité Permanente entre Organismos elaboró un manual y orientaciones para mediar entre los grupos armados y negociar con ellos el acceso de la asistencia humanitaria. | UN | وقد أعد المكتب، بالتعاون مع الشركاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، دليلا ومبادئ توجيهية للوساطة والتفاوض مع المجموعات المسلحة بشأن إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية. |