Estamos siendo testigos de una epidemia entre los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres. | UN | إننا نشهد انتشار الوباء بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Sin embargo, el número de nuevas infecciones sigue siendo alto entre los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres y entre las trabajadoras sexuales, que tienen 19 y 14 veces más probabilidades, respectivamente, de vivir con el VIH que la población general. | UN | بيد أن الإصابات الجديدة ما زالت مرتفعة بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وبين المشتغلات بالجنس، الذين من الأرجح أن يكون معدل إصابتهم بالفيروس أعلى 19 و 14 مرة، على التوالي، من عامة السكان. |
Mi hijo era muy respetado entre los hombres que le servían y el shogun le guardaba rencor por eso. | Open Subtitles | كان ابني مشهورًا بين الرجال الذين خدموا أدنى منه، وكرهه الشوغون لهذا. |
entre los hombres que tienen relaciones homosexuales, la prevalencia es 19 veces superior. | UN | كما أنه أعلى بـ 19 ضعفا لدى الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Los niveles de consumo de alcohol son altos, más entre los hombres que entre las mujeres. | UN | معدلات استهلاك الكحول معدلات عالية، وهي أعلى بين الرجال منها بين النساء. |
La tasa de deserción escolar es más alta entre los hombres que entre las mujeres en los distintos establecimientos educativos. | UN | ومعدل التسرب أعلى لدى الرجال منه لدى النساء في مختلف المؤسسات التعليمية. |
El uso de anticonceptivos es más bajo entre los hombres que han cursado estudios primarios únicamente y que viven lejos de Paramaribo. | UN | واستخدام موانع الحمل هو أقل ما يكون بين الرجال الذين لم يحصلوا إلا على التعليم الابتدائي والذين يعيشون بعيداً عن باراماريبو. |
:: Promoción de conductas sexuales seguras entre los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres. | UN | * تمكين السلوك الجنسي الآمن بين الرجال الذين يتصلون جنسيا برجال آخرين. |
En los últimos años, también han aparecido pruebas de una alta prevalencia del VIH entre los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres y entre los consumidores de drogas inyectables en el África Subsahariana, donde anteriormente no se comprendía bien su contribución a las epidemias nacionales. | UN | وقد ظهرت في الأعوام الأخيرة أيضاً دلائل على ارتفاع معدلات انتشار الفيروس بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وبين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والذين لم تكن مساهمتهم في الأوبئة الوطنية معروفة من قبل. |
La proporción entre varones y mujeres aumentó, de aproximadamente 3:1 en 2001 a 4:1 en 2009, de resultas de la propagación más extensa de la enfermedad entre los hombres que mantienen relaciones homosexuales. | UN | وارتفعت نسبة الذكور إلى الإناث من حوالي 3 إلى 1 إلى نسبة 4 إلى 1 في عام 2009 نتيجة لانتشار أوسع للمرض بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Las tasas de infección en algunas ciudades de América del Norte están aumentando nuevamente entre los hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres. | UN | 179- وقد عادت معدلات الإصابة إلى الارتفاع مرة أخرى بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال مثلهم في بعض مدن أمريكا الجنوبية. |
En Malawi, más de uno de cada cinco hombres que tienen relaciones sexuales con hombres están viviendo actualmente con el VIH, y en el suroeste de Nigeria, la prevalencia del VIH entre los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres es 3,5 veces mayor que la del país en general. | UN | وفي ملاوي، زادت نسبة الإصابة بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال عن الخمس، وفي جنوب غرب نيجيريا، تبلغ نسبة انتشار الفيروس بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال 3.5 أضعاف نسبة الإصابة في البلد ككل. |
En los Estados Unidos de América, la proporción de nuevas infecciones entre los hombres que tienen relaciones homosexuales ha venido aumentando desde comienzos de la década de 1990, y en 2006 las infecciones de esas personas representaron la mayor parte de las nuevas infecciones por VIH, tendencia que también se ha observado en otros países occidentales. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، ظلت نسبة حالات العدوى الجديدة بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال في ارتفاع منذ أوائل تسعينات القرن الماضي، وبحلول عام 2006 أصبحت تشكل أكبر نسبة من حالات العدوى الجديدة بالفيروس، وهو النمط الُمشاهَد أيضا في عدد من الدول الغربية الأخرى. |
En la JS2 se indicó que, según las muestras disponibles, la prevalencia del VIH entre los hombres que mantenían relaciones homosexuales era del 20%, cifra cuatro a ocho veces superior a la tasa nacional estimada de prevalencia del VIH. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن انتشار الفيروس بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، في العينة المتاحة، قدر بنسبة 20 في المائة، أي بين 4 و8 أضعاف ما عليه تقديرات المعدل الوطني للإصابة بالفيروس(42). |
Dos cuestiones interesantes relativas a la utilización de los ingresos del hogar indicaban un aumento del diálogo entre los hombres que participaban en actividades del programa " Los hombres se hacen cargo " y sus parejas. | UN | وقد أشار سؤالان مثيران للاهتمام بشأن إنفاق دخل الأسرة إلى تحسن معدلات الحوار بين الرجال الذين شاركوا في أنشطة برنامج " رجال يتحركون " وزوجاتهم. |
Antes de volver al trabajo, Morgan dijo que había encontrado una conexión entre los hombres que lo retuvieron en la cabaña y la familia Montolo. | Open Subtitles | قبل ان يعود للعمل ، موجان قال انه وجد صلة بين الرجال الذين احتجزوه في المقطورة و بين اسرة (مونتولو) |
Observamos que en algunas respuestas de prevención nacionales no se ha prestado la atención debida a los recientes aumentos de la incidencia del VIH entre los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres en Asia ni al reciente surgimiento del consumo de drogas intravenosas como factor en la infección por el VIH en el África al sur del Sáhara. | UN | ونلاحظ أن الزيادات التي حصلت مؤخرا في الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال آخرين في آسيا وبروز استعمال المخدرات بالحقن مؤخرا بوصفه عاملا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لم يلق بعد الاهتمام الكافي في بعض الاستجابات الوطنية المتعلقة بالوقاية. |
Las medidas para impedir la explotación y controlar el sector de la prostitución también se ocupan del lado de la demanda de esa ecuación para promover una mayor sensibilización entre los hombres que pagan por favores sexuales, y para alentar la denuncia de casos de explotación. | UN | وقد اتُخذت تدابير لمنع الاستغلال ومراقبة قطاع البغاء عالجت أيضا جانب الطلب من المعادلة لتعميق الوعي لدى الرجال الذين يدفعون ثمن المتعة الجنسية والتشجيع على الإبلاغ عن أي أدلة على الاستغلال. |
La prevalencia del VIH ha aumentado de 187 por cada 100.000 personas en 2009 a 220 por cada 100.000 personas en 2012. entre los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres y los hombres que consumen drogas inyectadas, la prevalencia del VIH es del 16,7% y el 14,5%, respectivamente. | UN | ارتفع معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية من 187 حالة لكل 000 100 شخص في عام 2009 إلى 220 حالة لكل 000 100 شخص في عام 2012()، وتبلغ معدلات انتشار الفيروس 16.7 في المائة لدى الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال و 14.5 في المائة لدى الرجال الذين يتعاطون المخدرات بالحقن. |
A excepción de la hipertensión, las enfermedades cardiovasculares son más frecuentes entre los hombres que entre las mujeres. | UN | فباستثناء ارتفاع ضغط الدم، تشيع الأمراض القلبية الوعائية أكثر بين الرجال منها بين النساء. |
Esta tasa de afiliación entre los empleados es aproximadamente cinco puntos porcentuales mayor entre los hombres que entre las mujeres. | UN | ونسبة العمال المنخرطين في النقابات أكبر بحوالي خمس نقاط مئوية لدى الرجال منه لدى النساء. |
El uso de métodos anticonceptivos es mayor entre los hombres que entre las mujeres. El 44% de las mujeres casadas y sexualmente activas declararon que alguna vez habían utilizado estos métodos, en comparación con el 64,7% de los hombres. | UN | 12-10- ويرتفع استخدام وسائل منع الحمل بين الرجال أكثر من النساء فهناك نسبة 44 في المائة من النساء المتزوجات الناشطات جنسيا في الوقت الحالي وقد ذكرن أنهن استخدمن ولو مرة واحدة وسيلة من تلك الوسائل مقابل 64.7 في المائة بين الرجال. |