La enseñanza, la educación, la cultura y la información se orientan hacia la promoción de la amistad y la solidaridad entre los individuos y los pueblos. | UN | ويهدف كل من التدريس والتعليم والثقافة والإعلام إلى بناء الصداقة والتضامن بين الأفراد والشعوب. |
La enseñanza, la cultura y la información se orientan hacia la promoción y consolidación de relaciones de amistad y solidaridad entre los individuos y los pueblos. | UN | والهدف من التدريس والتعليم والثقافة والإعلام هو تعزيز وتوطيد علاقات الصداقة والتضامن بين الأفراد والشعوب. |
- Fomentar el mantenimiento y desarrollo de relaciones armoniosas entre los individuos y los diversos grupos de la sociedad de Nueva Zelandia. | UN | :: تشجيع الحفاظ على علاقات منسجمة بين الأفراد وبين مختلف الجماعات في المجتمع النيوزيلندي وتطوير هذه العلاقات. |
Trata de resolver los problemas mediante el diálogo y las negociaciones entre los individuos, los Estados y los grupos. | UN | وتحاول حل المشاكل من خلال الحوار والمفاوضات بين الأفراد والدول والمجموعات. |
Las políticas comerciales suelen tener un importante efecto redistributivo, tanto entre los sectores económicos como entre los individuos. | UN | كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد. |
Las políticas comerciales suelen tener un importante efecto redistributivo, tanto entre los sectores económicos como entre los individuos. | UN | كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد. |
Los viajes, los sistemas de información y el empaquetado de productos, e incluso las relaciones entre los individuos, se ven afectados por las amenazas del delito y de la inseguridad. | UN | إن السفر ونظم المعلومات وتعبئة البضائع وحتى العلاقات بين الأفراد تتأثر جميعاً بخطر الجريمة وانعدام الأمن. |
Permitir que se sacrifique el sentimiento de compasión entre los individuos es lo mismo que promover el suicidio colectivo de las naciones. | UN | والسماح بالتضحية بمشاعر التعاطف بين الأفراد هو من قبيل تعزيز الانتحار الجماعي للأمم. |
Se ha teorizado que la conciencia de sí mismo se distribuye entre los individuos del grupo. | Open Subtitles | لقد تم إقتراح أن شعورهُم الكامل بالنفس.. سيتم تقسيمهُ بين الأفراد فى المجموعة.. |
Este movimiento también contribuyó a atraer la atención de los pueblos de todos los continentes hacia la importancia creciente de la solidaridad como valor fundamental de las relaciones entre los individuos, los pueblos y las naciones. | UN | وقد أسهمت هذه الحركة أيضا في توجيه اهتمام الشعوب في جميع القارات إلى الأهمية المتزايدة للتضامن كقيمة أساسية في العلاقات بين الأفراد والشعوب والدول. |
El Código de Hammurabi, redactado en el año 1700 a. de J.C., es el primer código tendiente a proteger los derechos humanos, y la ley cherámica preconiza la igualdad entre los individuos y la eliminación de la discriminación. | UN | فمدوّنة حمورابي، التي كتبت عام 1700 قبل الميلاد، هي أول مدونة تهدف إلى حماية حقوق الإنسان، والشريعة تدعو إلى المساواة بين الأفراد والقضاء على التمييز. |
Una muestra de cuatro individuos es demasiado pequeña para determinar si una posible diferencia genética entre los individuos constituye una alteración básica o representa simplemente una variación natural. | UN | فالعينة المؤلفة من أربعة أفراد هي من الصغر بحيث لا تسمح بتحديد ما إذا كانت هناك أية فوارق جينية بين الأفراد يمكن أن تعتبر بمثابة طفرة وراثية أو ما إذا كانت مجرد فوارق طبيعية. |
Los cambios introducidos en la legislación de derechos humanos otorgan también a la Comisión una función adicional que está orientada actualmente a alentar el mantenimiento y desarrollo de relaciones armoniosas entre los individuos y entre los diversos grupos de la sociedad de Nueva Zelandia. | UN | وتسند أيضاً التغييرات الحاصلة في تشريع حقوق الإنسان وظيفة إضافية إلى اللجنة، الموعز إليها الآن بأن تشجع صون وتنمية علاقات الوئام بين الأفراد وفيما بين الفئات المتباينة في مجتمع نيوزيلندا. |
El enfoque de exclusión social subraya las relaciones entre los individuos. | UN | 33 - ويشدد النهج المتعلق بالاستبعاد الاجتماعي على العلاقات بين الأفراد. |
[...] la no discriminación implica hacer abstracción de las distinciones objetivas entre los individuos; la imparcialidad propiamente dicha requiere obviar las distinciones subjetivas. | UN | ... عدم التمييز يعني صرف النظر عن الفوارق الموضوعية بين الأفراد. |
Generalmente se observaron grandes variaciones entre los individuos, pero también se notificaron diferencias significativas entre la población de control y los grupos expuestos ocupacionalmente. | UN | وقد لوحظ بصورة عامة وجود تباينات كبيرة فيما بين الأفراد إلا أنه أبلغ أيضاً عن وجود اختلافات كبيرة بين سكان المراقبة والفئات المعرضة مهنياً. |
Generalmente se observaron grandes variaciones entre los individuos, pero también se notificaron diferencias significativas entre la población de control y los grupos expuestos ocupacionalmente. | UN | وقد لوحظ بصورة عامة وجود تباينات كبيرة فيما بين الأفراد إلا أنه أبلغ أيضاً عن وجود اختلافات كبيرة بين سكان المراقبة والفئات المعرضة مهنياً. |
4. Las políticas comerciales suelen tener un importante efecto redistributivo, tanto entre sectores económicos como entre los individuos. | UN | 4- وكثيراً ما يكون للسياسات التجارية أثر قوي في إعادة التوزيع سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد. |
Conviene considerar las cuestiones de género en los debates de la política especialmente en el caso de las políticas comerciales, dado el importante efecto redistributivo que éstas tienen entre los sectores económicos y entre los individuos. | UN | فإدماج القضايا الجنسانية في المناقشات المتصلة بالسياسات يتسم بأهمية خاصة للسياسات التجارية نظراً لتأثيرها القوي في إعادة التوزيع سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد. |
Otras leyes, decretos-leyes, decretos, acuerdos del Consejo de Ministros, resoluciones de Ministros y Jefes de organismos centrales del Estado, consagran beneficios y complementan los principios, derechos y deberes enunciados en el texto constitucional, que definen la relación entre los individuos en la sociedad, así como su relación con el Estado. | UN | فالقوانين والمراسيم بقوانين والمراسيم ومقررات مجلس الوزراء وقرارات الوزراء ورؤساء الهيئات المركزية التابعة للدولة كلها تحدد المنافع وتكمِّل المبادئ والحقوق والواجبات المنصوص عليها في الدستور، وتحدد العلاقة فيما بين فرادى أفراد المجتمع وبين الأفراد والدولة. |
La primera vertiente se refería al establecimiento de objetivos para garantizar la igualdad de oportunidades de acceso al desarrollo entre los Estados a nivel internacional y entre los individuos y grupos sociales a nivel nacional. | UN | ويتعلق المنهج الأول بتحديد الأهداف لتأمين الوصول المتساوي إلى التنمية بين الدول على الصعيد الدولي، وبين الأفراد والجماعات الاجتماعية على الصعيد الوطني. |