En el anexo II también figura la diferencia entre los ingresos por proyectos previstos y los ingresos reales de los últimos cinco años. | UN | ويتبين من المرفق الثاني أيضا الفرق بين الإيرادات الفعلية والمتوقعة للمشاريع للسنوات الخمس الماضية. |
El saldo efectivo, es decir, la diferencia entre los ingresos y los gastos en cifras de caja, arroja un déficit de 1.900 millones de gourdes en el mismo período. | UN | والرصيد الفعلي، أي الفرق بين الإيرادات والنفقات بأرقام الصندوق، يمثل عجزا يبلغ 1.9 بليون غورد عن نفس الفترة. |
La parte de las prestaciones basada en los ingresos ha aumentado del 42% al 45% de la diferencia entre los ingresos diarios y la parte básica. | UN | وقد رفع الجزء المرتبط بالإيرادات من الاستحقاق من 42 في المائة إلى 45 في المائة من الفرق بين الدخل اليومي والجزء الأساس. |
iii) Las pérdidas y ganancias en la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y su valor contable, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes en la cuenta mancomunada; | UN | ' 3` تحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية وتبين في صافي الإيرادات الموزع على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك؛ |
Cabe formular la misma pregunta cuando se trata de modificar el sistema tributario. ¿Ampliarán o reducirán determinadas medidas la brecha entre los ingresos netos de hombres y mujeres? | UN | هل من شأن بعض التدابير أن تزيد أو تقلل الفجوة بين دخل الرجل والمرأة؟ |
El abismo existente entre los ingresos del Norte y los del Sur ha seguido ahondándose. | UN | كما أن الفجوة في الدخل بين الشمال والجنوب استمرت في الاتساع. |
El gráfico 4 refleja la relación entre los ingresos para proyectos, los ingresos totales, los gastos administrativos periódicos y el gasto administrativo total. | UN | ويبين الجدول 4 العلاقة بين إيرادات المشاريع، وإجمالي الإيرادات، والنفقات الإدارية المتكررة وإجمالي النفقات الإدارية. |
Las cifras superiores o inferiores al 100% indican la diferencia de efectivo al principio y al final del período, entre los depósitos realizados y los depósitos retirados y entre los ingresos y los gastos en especie. | UN | وتشير البيانات التي تقل أو تزيد على 100 في المائة إلى الفرق بين المبالغ النقدية في بداية الفترة وفي نهايتها، وبين الودائع المدفوعة والودائع المسحوبة، وبين الدخل العيني والنفقات. |
Parece haber una diferencia de crecimiento entre los ingresos de distintos grupos de mujeres. | UN | ويبدو أن ثمة هوة متزايدة بين دخول الفئات المختلفة من اﻹناث. |
Como se señaló más arriba, la ejecución de programas mejoró en 2003 y se están aplicando nuevas medidas para establecer una mayor correspondencia entre los ingresos y los gastos. | UN | وكما ذكر من قبل، فإن إنجاز البرامج تحسن في عام 2003، غير أن الجهود مازالت مستمرة للتقريب بين الإيرادات والنفقات. |
El Grupo observa que hay una discrepancia apreciable entre los ingresos previstos y los ingresos efectivos durante los últimos ejercicios económicos. | UN | 102 - ويشير الفريق إلى وجود تباين كبير بين الإيرادات المتوقعة والإيرادات الفعلية لبضع من السنوات المالية الأخيرة. |
Se buscaron contribuciones adicionales para reducir la diferencia entre los ingresos y gastos previstos, superar la difícil situación de caja y reponer el capital de explotación del Organismo. | UN | وتسعى الوكالة إلى الحصول على تبرعات إضافية لسد الفجوة بين الإيرادات والنفقات المتوقعة والتغلب على الوضع النقدي الصعب، وتجديد رأس مالها المتداول. |
Sin embargo, por las razones expuestas anteriormente, la UNOPS es prudentemente optimista en cuanto a su capacidad para reducir el déficit previsto en la relación entre los ingresos y los gastos para fines de 2004. | UN | إلا أنه وللأسباب الآنفة الذكر، يبدي المكتب تفاؤلا حذرا بشأن قدرته على تضييق الفجوة المتوقعة بين الإيرادات والنفقات بحلول نهاية عام 2004. |
Sobre esta base se determinarían las relaciones entre los ingresos brutos y netos en los niveles de ingresos indicados; | UN | وعلى هذا اﻷساس، سيتم تحديد العلاقات بين الدخل الاجمالي والدخل الصافي وفقا لمستوى الدخل المبين. |
En efecto, en 1991, la relación entre los ingresos más bajos y los más altos era de 1 a 2, mientras que ahora esa relación ha pasado a ser de 1 a 7,50. | UN | وهكذا، ففي عام ١٩٩١، كانت النسبة بين الدخل اﻷدنى والدخل اﻷعلى من ١ إلى ٢. وأصبحت هذه النسبة اﻵن من ١ إلى ٧ ونصف. |
172. Los datos del cuadro supra indican una correlación entre los ingresos en Israel y tanto el nivel de educación como la edad. | UN | ٢٧١- وتدل البيانات الواردة في الجدول السابق على وجود علاقة متبادلة بين الدخل في إسرائيل وكل من مستوى التعليم والعمر. |
iii) Las pérdidas y ganancias por la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y su valor contable, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes de la cuenta mancomunada de la Sede; | UN | ' 3` تحسب الأرباح والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية، وتُبين في صافي الإيرادات الموزع على المشاركين في صندوق النقدية المشترك بالمقر؛ |
iii) Las pérdidas y ganancias en la venta de las inversiones se calculan como la diferencia entre los ingresos por la venta y su valor contable, y se reflejan en los ingresos netos distribuidos entre los participantes en la cuenta mancomunada de la Sede; | UN | ' 3` تحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية وتبين في صافي الإيرادات الموزع على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك بالمقر؛ |
El primero: la relación entre los ingresos familiares y la estructura cerebral del niño era más intensa en los niveles de ingresos más bajos. | TED | النقطة الأولى: هذا الرابط بين دخل العائلة وتركيب مخ الطفل كان الأقوى عند أقل مستويات الدخل. |
La persistencia de la disparidad entre los ingresos durante el último decenio resulta también preocupante. | UN | 69 - كذلك يبعث على القلق استمرار التفاوت في الدخل خلال العقد الماضي. |
Además, debe alcanzar un equilibrio entre los ingresos públicos del país y las necesidades de financiación de los programas de desarrollo nacionales. | UN | وينبغي أيضا أن يوازن بين إيرادات البلد العامة واحتياجات تمويل البرامج الإنمائية المعدة وطنيا. |
b) Las diferencias entre los ingresos recuperados en virtud de esas garantías y las pérdidas que se afirma haber sufrido. | UN | (ب) العجز بين المبالغ المستردة بموجب هذه الضمانات والخسائر التي قيل إنه قد تم تكبدها. |
De ahí nos encaminaremos progresivamente hacia la disminución de la distancia que media entre los ingresos individuales de una categoría a otra. | UN | وعندئذ سنعمل تدريجيا على تضييق الهوة بين دخول اﻷفراد في مختلــف الفئــات. |
Al mismo tiempo, las diferencias cada vez mayores entre los ingresos de los países desarrollados y los de los países en desarrollo han suscitado preocupaciones sobre el consenso social del que, en definitiva, depende la estabilidad de las relaciones económicas y políticas. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اتساع الهوة بين الدخول في الدول المتقدمة النمو والدول النامية قد أثار القلق إزاء التوافق الاجتماعي الذي يرتكز عليه استقرار العلاقات السياسية والاقتصادية في نهاية المطاف. |
Además del descenso del nivel de vida de la mayoría de la población, cabe mencionar la diferencia cada vez más grande que existe entre los ingresos. | UN | ففضلا عن انخفاض مستوى المعيشة لغالبية السكان، فإنه ينبغي الاشارة إلى اتساع الفجوة بين مستويات الدخل الذي يزيد باطراد. |
También era importante que el Estado encontrase un equilibrio adecuado entre los ingresos conseguidos mediante dividendos procedentes de la conservación del capital social y los ingresos obtenidos mediante los impuestos aplicados a las empresas privatizadas. | UN | ومن المهم كذلك للدولة أن تجد المبادلة الملائمة بين الايرادات التي تحصل عليها من عوائد أسهم رأس المال المحتجز وبين الايرادات التي تحصل عليها من الضرائب التي تفرض على المؤسسة المخصخصة. |
Aunque esta desvinculación todavía tiene que invertir la tendencia al aumento, al parecer inexorable, de la producción de material y los volúmenes de desechos, existen pruebas de la relación entre los ingresos y la voluntad de las sociedades de gastar más en mejoras ambientales, por ejemplo, en sistemas más adecuados de gestión de los desechos. | UN | 6 - ورغم أن الفصل لم يؤد بعد إلى عكس اتجاه الارتفاع الحثيث لاستهلاك الموارد والتزايد في أحجام النفايات، ثمة مؤشرات على وجود ارتباط بين مستوى الدخل ورغبة المجتمعات في الإنفاق على التحسينات البيئية، عن طريق تحسين أنظمة إدارة النفايات مثلا. |
El desajuste que existe entre los ingresos y los costos de la energía entraña actualmente una enorme amenaza económica para nuestro desarrollo continuado. | UN | والآن، تمثل الهوة بين عائدات الطاقة وتكلفتها تهديدا اقتصاديا هائلا للتنمية المستمرة لبلدنا. |
El anexo II muestra la relación anual entre los ingresos previstos y los ingresos totales realmente obtenidos durante el período de 1999 a 2003. | UN | ويبين المرفق الثاني العلاقة بين إجمالي الإيرادات المتوقعة وإجمالي الإيرادات الفعلية للفترة من 1999 إلى 2003. |