ويكيبيديا

    "entre los instrumentos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين أدوات
        
    • بين صكوك
        
    • تشمل أدوات
        
    • بين هاتين الأداتين
        
    • وتشمل أدوات
        
    • بين وسائل
        
    • ومن أدوات
        
    Hace falta mayor coherencia no sólo entre los instrumentos de la Unión sino también en las actuaciones exteriores de cada uno de los Estados miembros. UN وثمة حاجة إلى تماسك أكبر ليس بين أدوات الاتحاد الأوروبي فحسب بل تشمل أيضا الأنشطة الخارجية لكل دولة من الدول الأعضاء.
    entre los instrumentos de adopción de decisiones que más se han desarrollado y utilizado figuran los siguientes: UN ومن بين أدوات صنـــع القـــرار التي تم بصفة خاصة تطويرها واستخدامها على نطاق واسع ما يلي:
    Esos mecanismos brindan oportunidades importantes de establecer vínculos entre los instrumentos de programación y el logro de las metas de las conferencias. UN وتشكل مذكرات الاستراتيجية القطرية وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصا هامة ﻹقامة الصلات بين أدوات البرمجة وتنفيذ أهداف المؤتمرات.
    - asegurar una mayor coherencia y complementariedad entre los instrumentos de derechos humanos y la Convención; UN :: ضمان مزيد من الاتساق والتكامل بين صكوك حقوق الإنسان والاتفاقية؛
    En circunstancias propicias, entre los instrumentos de deuda más seguros que pueden reducir los riesgos del préstamo soberano se encuentran la deuda en moneda nacional, la deuda a largo plazo y los contratos de deuda, que conllevan pagos vinculados a la capacidad del prestatario para pagar. UN وفي ظل الظروف الملائمة، تشمل أدوات الدين المأمونة، التي قد تقلل من مخاطر الاقتراض السيادي، الديون بالعملة المحلية والديون الطويلة الأجل وعقود الديون التي تقتضي ربط المدفوعات بقدرة المقترض على السداد.
    El Gobierno de Suriname y sus asociados para el desarrollo han acordado armonizar su plan de desarrollo plurianual con el MANUD para crear sinergias entre los instrumentos de planificación. Cuadro 3 UN وافقت حكومة سورينام وشركاؤها الإنمائيون على مواءمة الخطة الإنمائية المتعددة السنوات مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بهدف خلق أوجه تآزر بين هاتين الأداتين التخطيطيتين.
    entre los instrumentos de política se incluyen la política de tipos de interés, la política de redescuento, las operaciones en mercado abierto, los requisitos de reserva y liquidez, y los servicios de refinanciación. UN وتشمل أدوات السياسة العامة، سياسة أسعار الفائدة، وسياسة إعادة الحسم، وعمليات السوق المفتوحة، ومتطلبات الاحتياطي والسيولة، ومرافق إعادة التمويل.
    Se solicitó más información sobre la distinción entre los instrumentos de programación del Marco de Asistencia, la nota sobre la estrategia del país y el marco de cooperación nacional. UN وطُلـب مزيــد مــن المعلومات بشأن التمييز بين أدوات البرمجة ﻹطار عمل اﻷمــم المتحـدة للمساعدة اﻹنمائية ومذكرة الاستراتيجية القطريــة وأطر التعاون القطري.
    Se solicitó más información sobre la distinción entre los instrumentos de programación del Marco de Asistencia, la nota sobre la estrategia del país y el marco de cooperación nacional. UN وطُلب مزيد من المعلومات بشأن المفاضلة فيما بين أدوات برمجة إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ومذكرة الاستراتيجية القطرية، وأطر التعاون القطري.
    Esos mecanismos brindan oportunidades importantes de establecer vínculos entre los instrumentos de programación y el logro de las metas de las conferencias. UN وتشكل مذكرات الاستراتيجية القطرية وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصا هامة ﻹقامة الصلات بين أدوات البرمجة وتنفيذ أهداف المؤتمرات.
    Otro orador formuló preguntas sobre la coordinación entre los instrumentos de programación a nivel de los países y sobre la forma en que se coordinarían los distintos programas de ayuda de los países miembros de la Unión Europea con el programa conjunto de ayuda de la Unión. UN وأثار متحدث آخر استفسارات عن التنسيق بين أدوات البرمجة على المستوى القطري وعن كيفية التنسيق بين برامج المساعدة التي تقدمها دول الاتحاد الأوروبي مع برنامج المساعدة العام للاتحاد.
    Entre otras cosas, la UNESCO está estudiando cómo promover la supervisión de los progresos realizados en la consecución de los objetivos del programa y cómo lograr una mejor coordinación entre los instrumentos de la cooperación para el desarrollo en relación con él, tanto a nivel mundial como nacional. UN وتضطلع اليونسكو، في جملة أمور، بدراسة سبل تعزيز رصد التقدم المحرز في تنفيذ أهداف توفير التعليم للجميع وسبل كفالة تحسين التنسيق فيما بين أدوات التعاون الإنمائي للبرنامج على الصعيدين العالمي والقطري.
    Es posible que, entre otras cosas, se recomiende mejorar los medios para medir la financiación de la transición en los distintos instrumentos y modalidades, establecer una relación más clara entre los instrumentos de financiación y la implicación nacional, y mejorar la administración de los fondos comunes. UN وقد تشمل هذه التوصيات سبل تحسين الجهود لقياس التمويل في المراحل الانتقالية باستخدام مختلف الأدوات والطرائق، وإقامة صلة أوضح بين أدوات التمويل والملكية الوطنية، وتحسين عملية التمويل المجمّع.
    La comparabilidad internacional entre los instrumentos de datos existentes será un factor importante a tener en cuenta a la hora de dar forma definitiva al instrumento de la encuesta modelo sobre discapacidad. UN وعند وضع الصيغة النهائية للدراسة، سُتراعى مسألة قابلية المقارنة الدولية بين أدوات جمع البيانات القائمة بوصفها إحدى الاعتبارات الهامة.
    El establecimiento de un vínculo entre los instrumentos de política macroeconómica y el objetivo final del desarrollo, a saber, el alivio de la pobreza, requiere la inclusión explícita de la dimensión del género de todas las actividades económicas, tanto en la teoría como en la práctica del desarrollo macroeconómico. UN وربط الصلة بين أدوات سياسات الاقتصاد الكلي وبين الهدف النهائي للتنمية، وهو التخفيف من الفقر، يتطلب ادراجا واضحا لبعد نوع الجنس في جميع اﻷنشطة الاقتصادية المتعلقة بالجانبين النظري والتطبيقي للتنمية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    - asegurar una mayor coherencia y complementariedad entre los instrumentos de derechos humanos y la Convención; UN :: ضمان قدر أكبر من الاتساق والتكامل بين صكوك حقوق الإنسان والاتفاقية؛
    Desde el punto de vista normativo, esta visión de la democracia se basa en las normas universales de derechos humanos y reconoce la interdependencia existente entre los instrumentos de derechos humanos y los derechos que éstos protegen. UN وينبـني هذا التصور للديمقراطية، معيارياً، على المقاييس الدولية لحقوق الإنسان، ويقرّ بالترابط بين صكوك حقوق الإنسان والحقوق التي تدافع عنها.
    En vista de la aprobación de la Convención, y dada la necesidad existente de un enfoque más unificado entre los instrumentos de las Naciones Unidas relacionados con la discapacidad, la revisión y actualización de su mandato podría contribuir a que el Fondo respondiera mejor a las realidades actuales. UN وبالنظر إلى اعتماد الاتفاقية وإلى الحاجة لنهج يوحد بقدر أكبر بين صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالإعاقة، من شأن استعراض ولاية الصندوق وتحديثها أن يجعله أكثر تجاوباً مع واقع الوقت الراهن.
    entre los instrumentos de política para crear un entorno propicio e incentivos adecuados se cuentan la iniciación de campañas de sensibilización del público; la creación de mecanismos de auditoría energética y sistemas de vigilancia; el fomento de empresas de servicios energéticos; la prestación de apoyo a la investigación, el desarrollo y la demostración, y la liberalización de la importación de tecnologías eficaces en función de la energía. UN 30 - تشمل أدوات السياسة العامة اللازمة لخلق بيئة مساعدة وحوافز ملائمة القيام بحملات توعية عامة؛ وإنشاء آليات لمراجعة حسابات الطاقة ونظم للرصد؛ وتشجيع الشركات التي تقدم خدمات في مجال الطاقة؛ ودعم البحث والتطوير والتطبيق؛ وتحرير استيراد التكنولوجيات ذات الكفاءة من حيث استخدام الطاقة.
    El Gobierno de Suriname y sus asociados para el desarrollo han acordado armonizar su plan de desarrollo plurianual con el MANUD para crear sinergias entre los instrumentos de planificación. UN وافقت حكومة سورينام وشركاؤها الإنمائيون على مواءمة الخطة الإنمائية المتعددة السنوات مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بهدف خلق أوجه تآزر بين هاتين الأداتين التخطيطيتين.
    entre los instrumentos de recuperación de plusvalías se incluyen los impuestos a la infraestructura, las ventas y subastas de tierras, la venta de derechos de explotación de la tierra, las tarifas de impacto y los cargos por mejoras. UN وتشمل أدوات حصاد القيمة ضرائب البنية التحتية، وبيع الأراضي ومزادات الأراضي، وبيع حقوق التنمية، ورسوم التأثير وجبايات التحسين.
    Enseguida se deberían esclarecer las diferencias restantes entre los instrumentos de presentación de informes en la medida de lo posible. UN وينبــغي عندئذ توضيح الاختــلافات المتبقية فيما بين وسائل اﻹبلاغ إلى أقصى قدر ممكن.
    entre los instrumentos de coordinación que la comunidad internacional ha puesto a disposición de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), el mecanismo de llamamientos interinstitucionales unificados de las Naciones Unidas tiene una ubicación UN ومن أدوات التنسيق التي وضعها المجتمع الدولي تحت تصرف مكتب منسق الشؤون الإنسانية، تحتل عملية الأمم المتحدة للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات مركزا بارزا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد