ويكيبيديا

    "entre los inversores extranjeros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين المستثمرين الأجانب
        
    * Debería llevarse a cabo un examen más profundo y un nuevo intercambio de experiencias sobre la solución de las controversias y las reclamaciones entre los inversores extranjeros y los órganos administrativos del país receptor, en particular del modelo de mediador. UN :: وينبغي مواصلة بحث وتبادل الخبرات في مجال فض النـزاعات والشكاوى بين المستثمرين الأجانب والهيئات الإدارية للبلد المضيف، بما في ذلك النموذج القائم على أمين المظالم.
    24. A los fines del desarrollo, es importante que en la agricultura se creen vínculos y efectos indirectos entre los inversores extranjeros y los internos. UN 24- ولأغراض تتعلق بالتنمية، من المهم إنشاء روابط بين المستثمرين الأجانب والمحليين في مجال الزراعة وأن تكون لاستثماراتهم تأثيرات غير مباشرة.
    El programa de la Red de Organismos de Promoción de las Inversiones de África incluía una presentación de datos interactiva, que servía de interfaz entre los inversores extranjeros y las empresas nacionales. UN وتضمن برنامج شبكة هيئات ترويج الاستثمار في أفريقيا إبلاغ البيانات بطريقة تفاعلية تسمح بوجود وصلة بينية بين المستثمرين الأجانب والمؤسسات المحلية.
    De ese modo se favorecían los vínculos entre los inversores extranjeros y los nacionales y se podía acceder a la información específica nacional y sectorial de los inversores nacionales. UN وقد ساعد ذلك على إقامة روابط بين المستثمرين الأجانب والمحليين وتيسير حصول أفراد الفئة الأخيرة على معلومات محددة عن البلدان وأخرى خاصة بالقطاعات.
    El programa de la Red de Organismos de Promoción de las Inversiones de África incluía una presentación de datos interactiva, que servía de interfaz entre los inversores extranjeros y las empresas nacionales. UN وتضمن برنامج شبكة هيئات ترويج الاستثمار في أفريقيا إبلاغ البيانات بطريقة تفاعلية تسمح بوجود وصلة بينية بين المستثمرين الأجانب والمؤسسات المحلية.
    De ese modo se favorecían los vínculos entre los inversores extranjeros y los nacionales y se podía acceder a la información específica nacional y sectorial de los inversores nacionales. UN وقد ساعد ذلك على إقامة روابط بين المستثمرين الأجانب والمحليين وتيسير حصول أفراد الفئة الأخيرة على معلومات محددة عن البلدان وأخرى خاصة بالقطاعات.
    Por último, la UNCTAD ha publicado un estudio sobre los organismos de promoción de las inversiones en el que se analiza la medida en que esos organismos favorecen los vínculos comerciales entre los inversores extranjeros y las PYMES locales, y se examinan las ventajas y los inconvenientes de los programas de vínculos comerciales de los OPI. UN وأخيراً، نشر الأونكتاد مسحاً لوكالات تشجيع الاستثمار يستكشف مدى قيام هذه الوكالات بتعزيز روابط الأعمال التجارية بين المستثمرين الأجانب والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية، وسيكشف المسح كذلك نقاط الضعف والقوة في برامج وكالات تشجيع الاستثمار للروابط بين الأعمال التجارية.
    * ¿Qué tipo de marco regulatorio es necesario adoptar para asegurar que la IED contribuya a las iniciativas de desarrollo de los países receptores? ¿Cómo pueden los países en desarrollo profundizar los vínculos entre los inversores extranjeros que operan en su territorio y la economía nacional? UN :: ما نوع الإطار التنظيمي اللازم لضمان مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في جهود التنمية في البلدان المضيفة؟ وكيف تستطيع البلدان النامية تعميق الروابط بين المستثمرين الأجانب في أراضيها واقتصادها المحلي؟ ثالثاً - الاتساق بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية الدولية
    Entre estas cuestiones figuran: la distribución entre los inversores extranjeros y los países receptores de las ganancias obtenidas gracias a la subida de precios en el sector extractivo; la preservación de un entorno competitivo en las cadenas de suministro de los productos básicos; la seguridad energética; y la seguridad alimentaria. UN وتشمل هذه المسائل: توزيع الأرباح المتأتية من ارتفاع الأسعار بين المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة في مجال الصناعات الاستخراجية؛ والحفاظ على بيئة تنافسية في سلاسل عرض السلع الأساسية وأمن الطاقة والأمن الغذائي.
    Estas cuestiones comprenden la distribución, entre los inversores extranjeros y los países receptores, de las ganancias obtenidas gracias a la subida de precios en el sector de la extracción, la preservación de un entorno competitivo en las cadenas de suministro de los productos básicos, la seguridad energética y la seguridad alimentaria. UN وهذه المسائل تشمل توزيع المكاسب الناتجة عن ارتفاع الأسعار بين المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة في الصناعات الاستخراجية، والمحافظة على بيئة تنافسية في سلاسل عرض السلع الأساسية وفي أمن الطاقة والأمن الغذائي.
    Por consiguiente, un elemento clave de las estrategias de los países en desarrollo debería ser la promoción de vínculos mediante arreglos contractuales entre los inversores extranjeros y los agricultores locales que permitan a estos últimos mejorar y perfeccionar su capacidad, en particular mediante la transferencia de tecnología y otros conocimientos. UN لذلك، ينبغي أن يتمثل أحد العناصر الرئيسية لاستراتيجيات البلدان النامية في تعزيز الروابط من خلال ترتيبات تعاقدية بين المستثمرين الأجانب والمزارعين المحليين تمكن هؤلاء من تعزيز وتحسين قدراتهم، لا سيما بنقل التكنولوجيا وغيرها من المعارف.
    31. Los responsables de la formulación de políticas deberían examinar el conjunto de la cadena de valor con miras a identificar los escollos que puedan obstaculizar en la cooperación eficaz entre los inversores extranjeros y los agricultores locales. UN 31- وينبغي لصانعي السياسات دراسة سلسلة القيم كاملة بغية تحديد العوائق التي تحول دون التعاون الفعّـال بين المستثمرين الأجانب والمزارعين المحليين.
    Se subrayaron los problemas en relación con la propiedad y el acceso a las tierras y el " acaparamiento de tierras " y también se analizaron algunas soluciones, como que el propietario de las tierras participara en el contrato entre los inversores extranjeros y los agricultores en calidad de interesado. UN وسُلط الضوء في هذا الصدد على المشاكل المتعلقة بملكية الأراضي والوصول إلى الأراضي وممارسات " الاستيلاء على الأراضي " ، كما نوقشت بعض الحلول الممكنة لهذه المشاكل، بما في ذلك إشراك ملاك الأراضي بوصفهم أصحاب مصلحة في العقود المبرمة بين المستثمرين الأجانب والمزارعين.
    d) ¿Qué contribución esperaría usted de los inversores extranjeros, y cuáles deberían ser los elementos principales de la cooperación entre los inversores extranjeros y los del país receptor en cuanto al desarrollo de la infraestructura agrícola? UN (د) ما هي الإسهامات التي تتوقعونها من المستثمرين الأجانب، وماذا ينبغي أن تكون العناصر الرئيسية للتعاون بين المستثمرين الأجانب والبلد المضيف في تنمية الهياكل الأساسية الزراعية؟
    h) Promover sistemáticamente medidas para asegurar el dominio y adaptación de las tecnologías estableciendo centros nacionales de investigación y desarrollo o fortaleciendo los existentes, fomentando las inversiones extranjeras directas con alto contenido tecnológico y alentando la colaboración en materia de investigación y desarrollo entre los inversores extranjeros y las instituciones nacionales de investigación; UN (ح) تعزيز التدابير المتواصلة لكفالة إتقان ومواءمة التكنولوجيا من خلال تهيئة و/أو تعزيز وحدات البحث والتطوير المحلية، وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يكون له محتوى تكنولوجي راق وتعزيز التضافر في مجال البحث والتطوير بين المستثمرين الأجانب ومؤسسات البحث المحلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد