ويكيبيديا

    "entre los miembros de la sociedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين أفراد المجتمع
        
    • بين أعضاء المجتمع
        
    iv) Todo lo que pueda constituir una instigación al delito, o fomentar el odio o el disentimiento entre los miembros de la sociedad. UN `4` كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع.
    El voluntariado es un brillante símbolo de solidaridad y cooperación entre los miembros de la sociedad. UN فالعمل التطوعي يمثل رمزا للتضامن والتعاون فيما بين أفراد المجتمع.
    Al margen del PAVD y siguiendo esa misma orientación, el Gobierno contrajo con la sociedad el compromiso de instaurar políticas concretas que favorecieran relaciones más justas e igualitarias entre los miembros de la sociedad. UN وقد أخذت الحكومة على عاتقها التزاماً تجاه المجتمع يتجاوز نطاق بروتوكول الإجراءات المتعلقة بحالات العنف المنزلي ويتجلى في وضع سياسات محددة تعزز علاقات أكثر عدلاً وتكافؤاً بين أفراد المجتمع.
    Una participación amplia necesita mucha coordinación y cooperación para superar los conflictos entre los miembros de la sociedad y alcanzar, así, un resultado políticamente estable. UN والمشاركة العريضة تستلزم التنسيق الواسع والتعاون بين أعضاء المجتمع من أجل حسم الصراعات لكي يتسنى الوصول إلى نتيجة مستقرة من الوجهة السياسية.
    En el caso de Mauricio, la idea de crear la zona franca se generó en el curso del diálogo sobre políticas entre los miembros de la sociedad y se puso en práctica en el contexto de la situación local. UN ففي حالة موريشيوس، تولدت فكرة منطقة التجهيز أثناء حوارات بين أعضاء المجتمع حول السياسة العامة، ونفذت في سياق الظروف المحلية.
    Es necesario mantener en observación este aspecto a partir de 1992 para distinguir los efectos del bloqueo económico, dificultan la comparación entre los miembros de la sociedad, y las causas de enfermedad presentes en el medio ambiente que siguen actuando, como el tipo de alimentos y los elementos modificadores del medio ambiente. UN هناك ضرورة لمتابعة مراقبة هذه الحالة لعام ١٩٩٢ لبيان تأثيرات الحصار الاقتصادي تعيق الموازنة بين أفراد المجتمع والمسببات المرضية في البيئة لا زالت مستمرة كنوعية الغذاء واﻹصحاح البيئي.
    d) todo lo que incite a cometer delitos o instigue el odio o propague un ánimo de discordia entre los miembros de la sociedad. UN )د( حظر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البعضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع.
    Esto requiere erradicar las causas de la pobreza, la indigencia y la marginación, lo que está de acuerdo con el compromiso de promover la solidaridad y la asistencia mutua entre los miembros de la sociedad a nivel nacional, así como los esfuerzos que se realizan al respecto a nivel internacional. UN وهذا يحتم ضرورة العمل على اقتلاع جذور الفقر والخصاصة والتهميش في نطاق الحرص على تعزيز التضامن والتآزر بين أفراد المجتمع على المستوى الوطني ودعم الجهود المبذولة من أجل ذلك على المستوى الدولي.
    Recomendó además que el Seminario examinara las maneras de fomentar la participación de la comunidad en la prevención del delito, y en particular las maneras de aumentar la confianza y la fe de la comunidad en la aplicación coercitiva de la ley, a fin de promover la cooperación entre los miembros de la sociedad civil y la policía. UN وأوصى كذلك بأن تدرس حلقة العمل سبل ووسائل تشجيع المشاركة المجتمعية في منع الجريمة، وخصوصا سبل زيادة ثقة المجتمعات المحلية في إنفاذ القانون، من أجل تعزيز التعاون بين أفراد المجتمع الأهلي والشرطة.
    Contenidos de conocimiento: contenidos relativos a la difusión del pensamiento cultural entre los miembros de la sociedad y la formación de generaciones con un alto nivel cultural y amplios horizontes; UN :: المحتوى المعرفي: هو المحتوى الذي يهتم بنشر الفكر الثقافي بين أفراد المجتمع وبناء أجيال علي درجة عاليـة من الثقـافة وسعة الأفق.
    El artículo 27 de la Ley Nº 3, de 1961, sobre imprenta y publicaciones, por el que se prohíbe la publicación de todo aquello que pueda constituir instigación a la comisión de delitos o fomentar el odio y la división entre los miembros de la sociedad; UN المادة 27 من القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر التي نصت على حظر نشر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع.
    Su caso suscitó una grave preocupación entre los miembros de la sociedad civil, que consideran que estas detenciones son limitaciones ilícitas del derecho a la libre circulación, la libertad de expresión y el derecho a la participación política. UN وأثار هذا الأمر كثيراً من الهواجس بين أفراد المجتمع المدني الذين رأوا في هذه الاعتقالات تقييداً غير مشروع للحق في التنقل وحرية التعبير والحق في المشاركة السياسية.
    En el Sudán, la obligación de la Zakat es vista como un mecanismo de seguridad social que se inscribe en la preocupación del Estado por inculcar un sentido de la solidaridad y la comprensión humana mutua entre los miembros de la sociedad, de forma que los ricos ayuden a los más pobres. UN ويأتي تطبيق فريضة الزكاة في السودان بحسبانها إحدى آليات الأمن الاجتماعي ضمن اهتمامات الدولة بترسيخ معاني التكافل والتراحم بين أفراد المجتمع الذي يساند الغني فيه الفقير.
    19.8 Las consiguientes reformas han entrañado gastos y beneficios y sus resultados no siempre han sido satisfactorios por lo que respecta a la tasa de crecimiento prevista, a la mejora de la productividad y a la distribución equitativa de los beneficios de la modernización entre los miembros de la sociedad. UN 19-8 وقد كان للإصلاحات الناشئة عن ذلك كلفتها وفوائدها ولم تكن حصيلتها مرضية على الدوام من حيث معدل النمو المتوقع وتحسين الإنتاجية وتوزيع فوائد التحديث بالقسطاس بين أفراد المجتمع.
    27. Se deben examinar las maneras de fomentar la participación de la comunidad en la prevención del delito, y en particular las maneras de aumentar la confianza y la fe de la comunidad en la aplicación coercitiva de la ley, a fin de promover la cooperación entre los miembros de la sociedad civil y la policía. UN 27- وينبغي أن تدرس حلقة العمل 3 سبل ووسائل تشجيع المشاركة المجتمعية في منع الجريمة، وخصوصا سبل زيادة ثقة المجتمعات المحلية في إنفاذ القانون، من أجل تعزيز التعاون بين أفراد المجتمع الأهلي والشرطة.
    El Decreto Emiral Nº 5 de 1973 dispone que todos los ciudadanos, cualesquiera que sean su religión o su confesión, tienen derecho a participar en los festivales, que son fiestas oficiales en el país. Se refuerzan así la solidaridad y la cohesión entre los miembros de la sociedad y se promueve un sentimiento de tolerancia y comprensión mutua entre los diversos sectores de la población. UN وقد حيث نص المرسوم الأميري رقم 5 لسنة 1973 على مشاركة كافة المواطنين على مختلف دياناتهم أو مذاهبهم في أعيادهم واعتبارها عطلات رسمية للبلاد، وهو ما يدعم التكاتف والترابط بين أفراد المجتمع ويزكي الإحساس بالتسامح والتفاهم بين مختلف طوائف الشعب.
    Lecciones complementarias que tratan el mismo tema desde diferentes puntos de vista; respeto hacia los jóvenes, los animales y todas las criaturas; la atención se centra en la necesidad de compasión entre los miembros de la sociedad y entre las diversas comunidades UN ثلاثة دروس يوضح فيها معنى التكافل الاجتماعي، وأن التكافل والتعاون مطلوب بين أفراد المجتمع الواحد بدون تفرقة وكذلك بين المجتمعات المختلفة مع بيان منهج الإسلام في القضاء على الفقر، وإبراز الوسائل الكفيلة بذلك؛ ولا شك أن ذلك يغرس روح التكافل والتعاون والمساواة في نفوس الطالبات والطلاب
    Este seminario, que se celebró en colaboración con la Red de acción internacional contra las armas ligeras IANSA y la Red de acción sobre las armas ligeras en África occidental, facilitó el intercambio de conocimientos y experiencias entre los miembros de la sociedad civil y la elaboración de una estrategia común para realizar actividades de promoción más eficaces ante los Estados. UN وقد عُقدت هذه الحلقة الدراسية بالتعاون مع شبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة وشبكة العمل بشأن الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا. ومكّنت من تبادل المعارف والخبرات بين أفراد المجتمع المدني، ووضع استراتيجية مشتركة للدعوة تكتسي مزيدا من الفعالية في أوساط الدول.
    En el frente interno, la UNOL continúa participando en la labor preparatoria de la Conferencia de Reconciliación Nacional, el fomento del afianzamiento de la confianza y el diálogo entre los miembros de la sociedad liberiana, incluidos los líderes de la oposición. UN وعلى الصعيد المحلي، ما انفك المكتب يشارك في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الوفاق الوطني وفي تعزيز بناء الثقة والحوار بين أعضاء المجتمع الليبري، بما في ذلك زعماء المعارضة.
    Desde un comienzo, se consideró asimismo necesario el aspecto de supervisión de la presencia sobre el terreno del país y fue posible desplegar gradualmente algunos observadores de derechos humanos, que son ahora nueve, para prevenir y limitar las violaciones de derechos humanos y la violencia interétnica, así como para fomentar un clima de paz, confianza y tolerancia entre los miembros de la sociedad. UN ولكن اعتبر ضروريا منذ البداية تماما جانب الرصد في الوجود الميداني في البلد، وأمكن القيام تدريجييا بوزع عدد من راصدي حقوق اﻹنسان يصل اﻵن إلى تسعة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان والعنف بين الجماعات اﻹثنية والحد منها، وتعزيز جو السلم والثقة والتسامح بين أعضاء المجتمع.
    Este programa se ejecutó en 6 condados: Dolj, Valcea, Braila, Arges, Giurgiu y Mehedinti y tiene por objeto establecer y analizar casos concretos y ofrecer soluciones prácticas y eficaces. Asimismo, se propone demostrar que el diálogo y la cooperación entre los miembros de la sociedad civil representan la forma más eficiente y democrática de resolver los problemas de la comunidad. UN جرى تنفيذ هذا البرنامج في ست مقاطعات: دولج وفالسيا وبرايلا وآرغس وجورجيو ومهدينتي؛ وكان يهدف إلى تعريف وتحليل حالات ملموسة؛ وقصد منه توفير الحلول العملية الناجعة، فضلا عن البرهنة على أن الحوار والتعاون بين أعضاء المجتمع المدني يمثل أكثر الطرق الفعالة والديمقراطية لحل مشاكل مجتمعهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد