ويكيبيديا

    "entre los musulmanes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين المسلمين
        
    • لدى المسلمين
        
    • أوساط المسلمين
        
    • بين مسلمي
        
    • وبين المسلمين
        
    Esos horribles acontecimientos han fortalecido aún más el antagonismo entre los musulmanes y el resto de la población danesa. UN وهذا التحول الرهيب في الأحداث ازداد حدة من جراء التنافر القائم بين المسلمين وبقية السكان الدانمركيين.
    Este es el contexto histórico más amplio dentro del cual se deben ver hoy las relaciones entre los musulmanes y los no musulmanes. UN ذلك هو السياق التاريخي الأوسع الذي يجب من خلاله أن تقاس العلاقة بين المسلمين وغير المسلمين في العالم.
    Uno es el cambio dentro del propio islam y el otro es la relación entre los musulmanes y los no musulmanes en distintas partes del mundo. UN الأول يتمثل في التغيير في الإسلام نفسه؛ والآخر يتمثل في العلاقة بين المسلمين وغير المسلمين في أجزاء مختلفة من العالم.
    Los habitantes de Charar-e-Sharief habrían rechazado la ayuda propuesta por las autoridades y habrían procedido a una colecta de fondos entre los musulmanes para reconstruir el santuario. UN ويبدو أن سكان شرر الشريف رفضوا المساعدة التي اقترحتها السلطات وقاموا بجمع اﻷموال لدى المسلمين قصد إعادة بناء الحرم.
    Parece existir una creciente preocupación entre los musulmanes de que el nuevo acuerdo entre el Gobierno y la oposición les resulte desfavorable. UN ويبدو أن هناك قلقا متزايدا بين المسلمين من أن الاتفاق الجديد بين الحكومة والمعارضة ليس في صالحهم.
    Explicación de la máxima del Profeta que insta a la tolerancia entre los musulmanes aunque la otra parte haya obrado mal UN السابع حرمة الهجر شرح حديث يحث على التسامح بين المسلمين ولو كان الطرف الثاني مخطئاً
    Actualmente se está estableciendo una clarísima distinción entre los musulmanes moderados y los que sostienen ideas más radicales. UN وثمة خط فاصل كبير آخذ بالنشوء حالياً بين المسلمين المعتدلين والآخرين ممن يسلّمون بآراء على قدر أكبر من الأصولية.
    Describe el ambiente positivo de tolerancia que observó, en particular entre los musulmanes y los cristianos. UN وهو يصف المناخ الإيجابي من التسامح الذي لاحظه، وخاصة بين المسلمين والمسيحيين.
    Encuestas de opinión de todas partes del mundo islámico muestran que hay poco interés entre los musulmanes en una guerra santa contra Occidente, contra el enemigo lejano. TED استطلاعات الرأي في كل العالم الإسلامي أوضحت أن هنالك اهتمام قليل جداً بين المسلمين في الحرب العالمية المقدسة ضد الغرب ضد العدو البعيد
    Son quienes intentaron enviar a un atacante con explosivos en su ropa interior y empleaban el internet para instigar la violencia entre los musulmanes estadounidenses. TED إنهم الذين حاولوا أن يرسلوا المفجر الانتحاري إلى هنا، و كانوا يستخدمون الانترنت لتشجيع العنف بين المسلمين الأمريكان
    Jordania adhirió a los Acuerdos de Viena y de Washington para establecer una federación entre los musulmanes y los croatas de Bosnia, y ha celebrado el plan de paz adelantado por el Grupo de Contacto, con el apoyo de la Reunión en la Cumbre del Grupo de los Siete, celebrada en Nápoles. UN لقد أيد اﻷردن اتفاقيتي فيينا وواشنطن ﻹنشاء اتحاد فيدرالي بين المسلمين والكروات البوسنيين، كما رحب بخطة السلام التي صاغتها دول مجموعة الاتصال، والتي أيدتها قمة الدول الصناعية السبع في نابولي.
    Los Acuerdos de Washington concertados hace algunos meses y la cooperación resultante entre los musulmanes de Bosnia y los croatas devolvieron la esperanza de que una asistencia internacional adecuada pudiera influir efectivamente en los aspectos políticos del conflicto armado. UN إن اتفاق واشنطن الذي أبرم قبل عدة أشهر، والتعاون الناتج عنه بين المسلمين البوسنيين والكروات أنعشا اﻷمل في أن يكون للمساعدة الدولية الملائمة تأثير هادف على الجوانب السياسية للصراع المسلح.
    No hemos escatimado esfuerzos por poner fin a esa guerra insensata y por renovar la cooperación entre los musulmanes y croatas, que debido a la indecisión de la comunidad internacional, llegó al punto de convertirse en una lucha desesperada por el espacio vital bosnio sobrante dejado tras la bárbara agresión serbia. UN ونحن لم ندخر وسعا من أجل إنهاء الحرب التي لا معنى لها، وتجديد التعاون فيما بين المسلمين والكروات الذين وصل بهم اﻷمر، بسبب تردد المجتمع الدولي، إلى حد الاقتتال اليائس على البقية الباقية من المساحة الصالحة للعيش في البوسنة بعد العدوان الصربي البربري.
    iii) En Brunei Darussalam, las Comoras, Kuwait, Qatar, Omán, Mauritania, Somalia y el Yemen está prohibida toda actividad de proselitismo de los no musulmanes entre los musulmanes. UN ' ٣ ' في بروني دار السلام، وجزر القمر، والصومال، وعمان، وقطر، والكويت، وموريتانيا، واليمن، يحظر أي نشاط تبشيري يقوم به غير المسلمين بين المسلمين.
    Por otra parte, estos incidentes aislados no son de naturaleza tal como para poner en peligro los sentimientos tradicionales de respeto mutuo y amistad entre los musulmanes y la comunidad cristiana. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس من شأن هذه الحوادث المأساوية المعزولة أن تغير مشاعر الاحترام المتبادل والمودة التقليدية بين المسلمين والطائفة المسيحية.
    A menos que pongamos fin a la ocupación de los países islámicos y a la represión de los pueblos musulmanes, el terrorismo y el extremismo seguirán encontrando seguidores entre los musulmanes enajenados de distintas partes del mundo. UN فما لم نضع حدا للاحتلال الأجنبي للبلدان المسلمة ولقهر الشعوب المسلمة، فإن الإرهاب والتطرف سيستمران في إيجاد مجندين بين المسلمين المستضعفين في شتى أرجاء العالم.
    Cabe observar que entre los musulmanes en general, se reserva una proporción fija a la esposa, equivalente a la octava parte del patrimonio. UN مع الإشارة إلى أنه لدى المسلمين عامة، يُحتفظ للزوجة بحصة ثابتة هي ثمن التركة.
    Otro elemento que repercute en la tasa de mortalidad es la prohibición religiosa del aborto entre los musulmanes incluso en los casos en que está recomendado desde el punto de vista médico, al igual que la elevada tasa de nacimientos entre las mujeres de edad. UN ومن العوامل الأخرى التي تؤثر على معدل الوفيات، حظر الإجهاض من الناحية الدينية لدى المسلمين حتى في الحالات الموصى بها من قبل الأطباء، إلى جانب ارتفاع نسبة الولادات لدى المسنات.
    Los estragos causados en Gaza, Bagdad y el Líbano han dejado entre los musulmanes de todo el mundo la impresión indeleble de que existe en Occidente una confabulación para humillarlos. UN وإن الخراب الذي أُنزل بغزة وبغداد ولبنان ترك انطباعا لا يُمحي لدى المسلمين في كل أركان العالم حول تواطؤ الغرب في إذلالهم.
    También un grupo de la población sigue la escuela de jurisprudencia ismaelita (una escuela de origen yemenita que tiene muchos seguidores entre los musulmanes de la India), donde son conocidos como la comunidad bohra). UN وهناك مجموعة من السكان يتبعون المذهب الإسماعيلي وهو مذهب تأصل تاريخياً في اليمن وصار له وجـود كبير بين مسلمي الهند وصار يعرف بفرقة البهرة.
    Sin embargo, es de destacar que hay diferencias tanto entre los cristianos como entre los musulmanes. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن هناك خلافات بين المسيحيين وبين المسلمين مثلما بين المسيحيين والمسلمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد