ويكيبيديا

    "entre los países con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين البلدان ذات
        
    • بين البلدان التي
        
    • من البلدان ذات
        
    • ضمن البلدان التي
        
    • من بين البلدان
        
    • بين البلدان من
        
    • ومن البلدان التي
        
    • ومن البلدان المارة
        
    • في قائمة البلدان ذات
        
    • صفوف البلدان ذات
        
    • إلى مجموعة البلدان التي
        
    • من البلدان المحدودة
        
    En el presente, Bulgaria tiene la suerte de estar entre los países con una baja prevalencia del VIH/SIDA. UN وفي الوقت الراهن، تعتبر بلغاريا نفسها محظوظة لأنها من بين البلدان ذات الانتشار المنخفض للوباء.
    Croacia tiene, por ende, una situación bastante favorable entre los países con economías en transición. UN ولذلك تتبوأ كرواتيا موقفا متميزا بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Persiste la disparidad entre los países con gran experiencia en la reducción de la demanda de drogas y que aplican programas sostenidos y los que carecen de experiencia y recursos suficientes. UN ولا تزال هناك ثغرة بين البلدان ذات الخبرة الطويلة في مجال خفض الطلب على المخدرات والبرامج المستدامة والبلدان التي تفتقر إلى ما يكفي من الخبرة والموارد.
    Cabo Verde figura entre los países con los que Luxemburgo mantiene acuerdos muy estrechos de cooperación bilateral. UN والرأس اﻷخضر من بين البلدان التي يوجد بينها وبين لكسمبرغ ترتيبات تعاون ثنائــي وثيقة جدا.
    De conformidad con su tasa de mortalidad infantil, Armenia figura entre los países con un nivel medio en lo que respecta a la mortalidad infantil. UN ٩٠ - وفيما يتعلق بمعدل وفيات الرُضﱠع، تعتبر أرمينيا من البلدان ذات المستوى المتوسط لوفيات الرُضﱠع.
    El índice de desarrollo humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ubica al Uruguay entre los países con alto nivel de desarrollo. UN إن دليل التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضع أوروغواي ضمن البلدان التي تتمتع بمستوى عال من التنمية.
    En el último Informe de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Humano Mauricio figura entre los países con un alto nivel de desarrollo humano. UN وأفاد التقرير الأخير للأمم المتحدة بشأن التنمية البشرية بأن موريشيوس هي من بين البلدان ذات المستوى العالي من التنمية البشرية.
    b) A nivel regional, entre los países con condiciones socioeconómicas y de recursos naturales parecidas; UN )ب( على المستوى اﻹقليمـــي بين البلدان ذات المـــوارد الطبيعيـــة والظـــروف الاجتماعية -الاقتصادية المتماثلة؛
    La CEPE, además de prestar asistencia a las económicas en transición para la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y el cumplimiento de los requisitos de acceso a la Unión Europea, facilita la asociación entre los países con economías en transición y las economías de mercado tradicionales. UN وتعمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بالإضافة إلى مساعدتها للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول على الامتثال للصكوك القانونية الدولية ومتطلبات الوصول إلى الاتحاد الأوروبي، على تيسير قيام الشراكات بين البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول والبلدان ذات اقتصادات السوق التقليدية.
    Según datos del Departamento Intersindical de Estadística y Estudios Socioeconómicos (DIEESE) publicados recientemente por la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el Brasil se cuenta entre los países con mayor tasa de trabajo infantil. UN وبحسب بيانات إدارة الإحصاءات والدراسات الاجتماعية والاقتصادية المشتركة بين النقابات، والتي نشرتها منظمة العمل الدولية مؤخرا، فإن البرازيل هي من بين البلدان ذات أعلى معدلات لعمالة الأطفال.
    Además, el consenso fomenta la cooperación entre los países con distintos sistemas jurídicos y económicos, diversos niveles de desarrollo y diferentes tradiciones y ordenamientos jurídicos. UN وهذا النهج يساعد أيضاً على تحقيق تعاون أكبر بين البلدان ذات النظم القانونية والاقتصادية ومستويات التنمية والنظم والتقاليد القانونية المختلفة.
    :: Hay que corregir los desequilibrios entre los países con superávit y los países con déficit para que pueda haber una recuperación a largo plazo, lo cual requerirá una coordinación más estrecha de las políticas macroeconómicas nacionales. UN :: يجب تصحيح حالات الاختلال بين البلدان ذات الفائض والبلدان ذات العجز إذا أردنا تحقيق انتعاش على المدى الطويل. وهذا يتطلّب تحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية.
    Objetivo: Promover un entorno de políticas macroeconómicas bien fundadas y aumentar la cooperación económica regional para el desarrollo inclusivo y sostenible en la región de Asia y el Pacífico, en especial en apoyo de la reducción de la pobreza y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, sobre todo entre los países con necesidades especiales UN الهدف: تهيئة بيئة سليمة لسياسات الاقتصاد الكلي وتعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي سعيا إلى تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وخاصة في مجال دعم عملية الحد من الفقر وغير ذلك من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما بين البلدان ذات الاحتياجات الخاصة
    El aumento de la cooperación entre los países con economías en transición también será importante. UN وسيكون من المهم أيضا زيادة التعاون فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Cursos prácticos sobre las dimensiones macroeconómicas del aumento de la colaboración y la cooperación entre los países con economías en transición. UN وحلقة عمل عن اﻷبعاد الاقتصادية الكلية لتعزيز التعاون والتنسيق بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Cursos prácticos sobre las dimensiones macroeconómicas del aumento de la colaboración y la cooperación entre los países con economías en transición. UN وحلقة عمل عن اﻷبعاد الاقتصادية الكلية لتعزيز التعاون والتنسيق بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Alemania, con 2,1 toneladas, Francia, con 3,7 toneladas, e Italia, con 4 toneladas, tuvieron un aumento importante de sus incautaciones, por el que figuraron entre los países con mayores incautaciones a nivel mundial. UN وسجلت كل من فرنسا، التي ضبطت 3.7 أطنان، وألمانيا، التي ضبطت 2.1 طنا، وايطاليا، التي ضبطت 4 أطنان، ازديادا كبيرا، مما جعلها من البلدان ذات أكبر حجم من المضبوطات في العالم.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas indica que Colombia figura entre los países con más alto índice en materia de tráfico de mujeres para el comercio sexual. UN ويشير صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن كولومبيا ترد ضمن البلدان التي لديها أعلى مؤشر فيما يتعلق بالاتجار بالنساء من أجل التجارة الجنسية.
    Sin embargo, existe una brecha digital determinada por las notables desigualdades entre los países con respecto a su acceso a esas tecnologías y su capacidad de utilizarlas. UN ولكن هناك تفاوتات واسعة فيما بين البلدان من حيث إمكانية حصولها على تكنولوجيات المعلومات والاتصال وقدرتها على استخدامها، مما يسفر عن فجوة رقمية بين البلدان.
    entre los países con leyes que limitan la ciudadanía de esta manera figuran Bangladesh, Kenya, Mónaco y Venezuela. UN ومن البلدان التي لديها قوانين تحصر حق المواطنة بهذه الطريقة بنغلاديش وفنزويلا وكينيا وموناكو.
    entre los países con economías en transición, Bulgaria informó de que varias instituciones habían reunido información sobre solicitantes de asilo, incluidas la Oficina Nacional encargada de refugiados y asilo territorial, la Cruz Roja búlgara y el Comité Búlgaro de Helsinki. UN ٧٣ - ومن البلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أفادت بلغاريا بأن عدة مؤسسات كانت تشارك في جمع بيانات بشأن طالبي اللجوء، ومنها المكتب الوطني للجوء اﻹقليمي واللاجئين، ولجنة الصليب اﻷحمر البلغارية ولجنة هلسنكي البلغارية.
    Las Bermudas también figuran entre los países con mayor población urbana, ya que el 100% de la población vive en áreas urbanas. UN وهو مدرج أيضا في قائمة البلدان ذات أعلى نسبة سكان حضر، إذ يعيش 100 في المائة من السكان في مناطق حضرية.
    12. Desde el punto de vista económico, el Togo se sitúa entre los países con un índice de desarrollo humano (IDH) bajo: 0,468 en 1999, que corresponde al puesto 143º de los 175 países más pobres. UN 12- تندرج توغو، من الناحية الاقتصادية، في صفوف البلدان ذات مؤشرات التنمية البشرية المنخفضة: 0.468 في عام 1999، حيث تندرج في المرتبة143 من بين مجموع أفقر البلدان البالغ عددها 175 بلداً.
    Si bien en Belarús el número de abortos realizados en los últimos 10 años ha disminuido en casi 2 veces y media, Belarús, igual que Rusia y otros países miembros de la Comunidad de Estados Independientes, se cuenta entre los países con una elevada incidencia de abortos. UN وعلى الرغم من أن عدد حالات الإجهاض في بيلاروس قد انخفض خلال العقد الماضي بمقدار مثلين ونصف تقريبا فإن بيلاروس، شأنها كشأن الاتحاد الروسي والدول الأخرى في كمنولث الدول المستقلة، تنتمي إلى مجموعة البلدان التي توجد فيها معدلات إجهاض مرتفعة.
    Así, pues, puesto que hay más islas entre los países con cubierta forestal reducida de lo que cabría esperar estadísticamente, el endemismo en los bosques de aquellos países es superior al promedio. Bosques residuales UN ولذلك وبما أن عددا من البلدان المحدودة الغطاء الحرجي أكبر من المتوقع احصائيا هي بلدان جزرية، فان معدل استيطان اﻷنواع في غاباتها أعلى من المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد