Al responder a ese desafío es necesario tener en cuenta los vínculos que existen entre los países de la subregión. | UN | ولذلك ينبغي أن تأخذ الاستجابة لهذا التحدي في الاعتبار الصلات القائمة بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية. |
El boicoteo económico es contrario a los principios del proceso de paz y demora la reconciliación entre los países de la región. | UN | والمقاطعـــة الاقتصاديـــة تتعارض مــع مبــادئ عملية السلام وتؤخـــر المصالحة بين البلدان في المنطقــة. |
No cabe duda de que esto ha engendrado temores entre los países de la zona y ha contribuido en gran medida a la acumulación de armas en la región. | UN | وما من شك أنه يثير المخاوف فيما بين البلدان في المنطقة وأنه أسهم الى حد كبير في البناء العسكري الجاري في المنطقة. |
Además, se espera reducir las diferencias institucionales entre los países de la región. | UN | ومن المتوخى أيضا أن تنكمش الفجوة المؤسسية فيما بين بلدان المنطقة. |
Existe también una estrecha cooperación entre los países de la ASEAN en cuanto a la vigilancia y prevención de las nubes de humo. | UN | وهناك تعاون وثيق قائم أيضا فيما بين بلدان رابطة آسيان بشأن رصد سحب الضباب ومكافحتها. |
En esta época la parte esencial del comercio de desechos tenía lugar entre los países de la OCDE. | UN | وفي تلك اﻷيام كان الجزء اﻷكبر من تجارة النفايات يتم بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Se aplaudió el párrafo 15.12, en particular respecto del intercambio de experiencias entre los países de la región. | UN | ٢٩ - وتم الترحيب بالفقرة ١٥-١٢ خاصة فيما يتعلق بتقاسم الخبرات بين البلدان في المنطقة. |
Consideramos que el éxito del proceso de paz creará un ámbito conducente a una mayor cooperación entre los países de la región, sobre todo en el campo económico. | UN | ونعتقد بأن نجاح عملية السلام سيهيئ بيئة مؤاتية لتعزيز التعاون بين البلدان في المنطقة، ولا سيما في المجال الاقتصادي. |
A nivel regional, se seguirá promoviendo la cooperación entre los países de la región y con otros organismos. | UN | وأما على الصعيد الاقليمي، فسوف يواصل تعزيز التعاون بين البلدان في المنطقة ومع وكالات معنية أخرى. |
A nivel regional, se seguirá estimulando la cooperación entre los países de la región y con otros organismos. | UN | وأما على الصعيد الاقليمي، فسوف يواصل تعزيز التعاون بين البلدان في المنطقة ومع وكالات معنية أخرى. |
Se facilitó el intercambio de información sobre comercio de SAO entre los países de la región | UN | تم تيسير تبادل المعلومات بشأن الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون بين البلدان في المنطقة |
Empero, la mejora de los déficits medios de cuenta corriente varió entre los países de la región. | UN | بيد أن التحسن الذي طرأ على العجز في الحساب الجاري كان متفاوتا فيما بين البلدان في المنطقة. |
Además, se espera reducir las diferencias institucionales entre los países de la región. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تنكمش الفجوة المؤسسية فيما بين بلدان المنطقة. |
La declaración engañosa formulada hoy ante la Asamblea fue un esfuerzo inútil por sembrar la discordia entre los países de la región. | UN | إن البيانات المضللة التي أدلي بها أمام الجمعية اليوم كانت جهــدا عقيما لـزرع بــذور الشقاق فيما بين بلدان المنطقة. |
iii) Proyectos sobre el terreno: proyecto experimental sobre armonización de la legislación entre los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | `3 ' مشروعات ميدانية: مشروع نموذجي لتنسيق التشريعات بين بلدان رابطة الدول المستقلة. |
La EURASEC, que procura una integración y cooperación regional satisfactoria entre los países de la CEI, es una de esas organizaciones. | UN | وأن الجماعة التي استهدفت التعاون والتكامل الإقليمي الناجح بين بلدان رابطة الدول المستقلة كانت إحدى هذه المنظمات. |
La concentración de estos acuerdos entre los países de la OCDE es algo menor. | UN | وقد خفّت إلى حد ما درجة تركز هذه الاتفاقات فيما بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Sin embargo, el ritmo de aplicación varía mucho de una región a otra y entre los países de la misma región. | UN | غير أن وتيرة التنفيذ تختلف اختلافاً شديداً باختلاف المناطق وفيما بين البلدان داخل المنطقة الواحدة. |
Incluso entre los países de la OCDE, es poco probable que muchos impongan el tipo de gravamen, las reglamentaciones y los aumentos de precio que se necesitarían para limitar sus niveles ya altos de consumo. | UN | وحتى في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، من غير المرجح أن يفرض كثير منها نوع الضرائب واﻷنظمة وزيادات اﻷسعار التي تلزم للحد من مستويات استهلاكها المرتفعة بالفعل. |
En el Caribe, la situación general es favorable para la promoción de la comprensión mutua, así como para el desarrollo de la cooperación entre los países de la región. | UN | وفي منطقة الكاريبي أصبحت الحالة العامة مؤاتية للنهوض بالتفاهم المتبادل وبالتنمية والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة. |
Finlandia está entre los países de la Unión Europea cuya población envejece más rápidamente. | UN | ففنلنـــدا من بين بلدان الاتحاد اﻷوروبي اﻷسرع شيخوخة بين السكـــان. |
entre los países de la CEI, Armenia ocupa el cuarto lugar como receptor de subvenciones científicas de la Fundación Soros. | UN | وأرمينيا تحتل المرتبة الرابعة بين دول رابطة الدول المستقلة التي تتلقى منحا علمية من " مؤسسة سوروس " . |
No obstante, la tasa de mortalidad infantil sigue siendo una de las más altas entre los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ومع ذلك فإن معدل وفيات الرضع ما زال من أعلى المعدلات في بلدان رابطة الدول المستقلة، وهي إحصائية تدعو لﻷسف. |
Se sugirió que se organizara un proyecto para promover el comercio entre los países de la OCE mediante la organización de una reunión de compradores y vendedores, a fin de aprovechar ese potencial. | UN | وأشار التحليل إلى كثير من الإمكانات التجارية الهائلة. واقترح مشروعا لتشجيع التجارة داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي عن طريق تنظيم اجتماع بين المشترين والبائعين للإفادة من تلك الإمكانات. |
Existen disparidades significativas en el PIB por habitante entre los países de la región. | UN | ويتفاوت نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي تفاوتا كبيرا بين دول المنطقة. |
En esa época la mayor parte del comercio de desechos se efectuaba entre los países de la OCDE. | UN | وفي تلك الحقبة كانت تجارة النفايات تتم غالباً فيما بين البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |