ويكيبيديا

    "entre los países del mundo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين بلدان العالم
        
    • بين دول العالم
        
    • بلدان العالم التي
        
    Las acciones emprendidas por las Naciones Unidas han perseguido, desde el comienzo mismo, la concreción del objetivo de crear nuevas relaciones entre los países del mundo entero. UN إن اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ما انفكت منذ البداية ترمي إلى تحقيق الهدف المتمثل في بناء علاقات جديدة فيما بين بلدان العالم بأسره.
    No obstante, el país siguió adelante con su desarrollo económico y democrático hasta llegar a ocupar una alta posición entre los países del mundo en lo que respecta a la inversión, el comercio, los ingresos per cápita y las reservas de divisas. UN ومضى قائلا إن ذلك البلد قد واصل مع ذلك نموه الاقتصادي والديمقراطي إلى درجة أصبح معها يتمتع بمكانة عالية بين بلدان العالم من حيث الاستثمار والتجارة ودخل الفرد والاحتياطي من النقد اﻷجنبي.
    La enorme riqueza a la que han dado lugar los adelantos de la ciencia y la tecnología se ha distribuido de manera desigual entre los países del mundo. UN ٢٧ - ومضت قائلة إن الثروات الهائلة التي تكونت بفعل فتوحات التقدم في العلم والتكنولوجيا قد وزعت بشكل غير عادل فيما بين بلدان العالم.
    De hecho, Jordania figuró como quinto entre los países del mundo en cuanto a aportación de contingentes a esas nobles misiones. UN وكان اﻷردن الخامس بين دول العالم في حجم إسهامه في هذه المهام النبيلة.
    Sin embargo, las tecnologías de la información y el conocimiento son de una índole tal que les permiten contribuir a la reducción de la brecha que existe entre los países del mundo. UN إلا أن ثورة المعلومات والمعرفة لها طبيعة خاصة تسمح لها بالمساهمة في تضييق الفجوات القائمة بين دول العالم.
    Además, también es indicativo de la discrepancia que hay entre los países del mundo en desarrollo y sus socios desarrollados en cuanto a sus respectivas esferas y el orden de prioridades. UN وزيادة على ذلك فإنها تدل أيضا على المنافسة بين بلدان العالم النامــي وشركائهـــــم المتقدمـي النمو فيما يتعلق بمجالات كل منهم وترتيب أولوياتها.
    En la Declaración del Milenio se reconoce la existencia de desigualdades en nuestro mundo. Asimismo, se ofrece una fórmula general para una mayor prosperidad para todos. Se nos insta a asumir una responsabilidad colectiva mediante una mayor asociación entre los países del mundo. UN إن إعلان الألفية يسلِّم بوجود تفاوت في عالمنا، وهو يقدم في الوقت نفسه صيغة شاملة لزيادة ازدهار الجميع ويوجهنا صوب مسؤولية جماعية عن طريق زيادة المشاركة بين بلدان العالم.
    El Comité observó con preocupación que, aunque el Japón ocupaba el segundo lugar entre los países del mundo con respecto al desarrollo de los recursos humanos, pasaba a ocupar el decimocuarto lugar (según las Naciones Unidas) si se tenían en cuenta las condiciones socioeconómicas de las mujeres japonesas. UN ٦٣٠- لاحظت اللجنة مع القلق أنه على الرغم من أن اليابان تحتل اﻵن المقام الثاني بين بلدان العالم من التنمية العامة للموارد البشرية، فإن ترتيبها يتأخر ليصبح الرابع عشر عند أخذ المركز الاجتماعي - الاقتصادي للمرأة اليابانية في الاعتبار.
    8. La apertura de los mercados y la libre circulación de los bienes y servicios y de las inversiones entre los países del mundo contribuyen apreciablemente a lograr el objetivo de trabajo permanente para todos. A tal fin, es importante lograr que la economía mundial sea cada vez más abierta, estable, equitativa y se rija por normas apropiadas. UN ٨ - تسهم اﻷسواق المفتوحة والتدفق الحر للبضائع والخدمات والاستثمار فيما بين بلدان العالم إسهاما كبيرا في تحقيق هدف العمالة الكاملة، وتحقيقا لهذه الغاية من اﻷهمية بمكان مواصلة التقدم صوب بناء اقتصاد عالمي أكثر انفتاحا واستقرارا وإنصافا تحكمه قواعد محددة.
    El Comité observó con preocupación que, aunque el Japón ocupaba el segundo lugar entre los países del mundo con respecto al desarrollo de los recursos humanos, pasaba a ocupar el decimocuarto lugar (según las Naciones Unidas) si se tenían en cuenta las condiciones socioeconómicas de las mujeres japonesas. UN ٦٣٠- لاحظت اللجنة مع القلق أنه على الرغم من أن اليابان تحتل اﻵن المقام الثاني بين بلدان العالم من التنمية العامة للموارد البشرية، فإن ترتيبها يتأخر ليصبح الرابع عشر عند أخذ المركز الاجتماعي - الاقتصادي للمرأة اليابانية في الاعتبار.
    El Foro Económico Mundial en su Reporte 2013 " The Global Gender Gap Report " señala que Nicaragua es el país de América Latina mejor ubicado, ocupando la posición N°10 entre los países del mundo con la mayor igualdad de Género. UN ويشير المحفل الاقتصادي العالمي في تقريره لعام 2013، " التقرير العالمي للفجوة بين الجنسين " ، إلى أن نيكاراغوا هي البلد الحاصل على أفضل مركز في أمريكا اللاتينية في مجال المساواة بين الجنسين، وأنها تحتل المركز العاشر بين بلدان العالم التي حققت أعلى مستويات للمساواة بين الجنسين.
    Las Naciones Unidas, como órgano central del multilateralismo universalmente aceptado, deben desempeñar, en la era posterior a la guerra fría, un papel mucho mayor en el dominio del mantenimiento de la paz y brindar una contribución positiva al nuevo fenómeno de globalización y sus crecientes niveles de interdependencia económica y social, así como a los vínculos transnacionales originados por la tecnología entre los países del mundo. UN إن اﻷمم المتحدة، بوصفها المصفوفة المقبولة عالميــــا للتعددية يجب عليها، في حقبة ما بعد الحرب الباردة، أن تضطلع بدور موسﱠع في مجال حفظ السلام، وأن تسهم إسهاما إيجابيا في ظاهرة العولمة الجديدة بمستوياتها المتزايدة من الترابط الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك الروابط التكنولوجية العابرة للحدود فيما بين بلدان العالم.
    Definió la solidaridad internacional como la unión de intereses o de objetivos entre los países del mundo y la cohesión social entre ellos, sobre la base de la dependencia mutua entre los Estados y otros agentes internacionales, con el fin de preservar el orden y la supervivencia misma de la sociedad internacional, así como de alcanzar objetivos colectivos que requieren la cooperación internacional y una acción conjunta. UN وقد عرَّف الخبير المستقل التضامن الدولي بأنه اتحاد المصالح أو الغايات فيما بين بلدان العالم والتماسك الاجتماعي فيما بينها، على أساس اعتماد الدول والأطراف الفاعلة الدولية الأخرى على بعضها البعض، بهدف الحفاظ على النظام وبقاء المجتمع الدولي، وبهدف تحقيق أهداف جماعية تتطلب التعاون الدولي والعمل المشترك.
    El Ecuador se sitúa entre los países del mundo que han hecho más progresos en la esfera del desarrollo humano en los últimos años. UN وتعتبر الإكوادور من بين دول العالم التي ساهمت بأكبر قدر من التقدم في التنمية البشرية في السنوات الأخيرة.
    Para promover la estabilidad y la prosperidad es necesario mejorar la cooperación entre los países del mundo. Debemos mejorar las relaciones entre los países soberanos del mundo y desarrollar el sistema internacional a fin de que sea más justo y esté en mejores condiciones de colaborar en los programas para el desarrollo de los países pobres y los países en desarrollo aumentando la asistencia de los países ricos. UN إن تحقيق الاستقرار والازدهار يستدعي تعزيز مجالات التعاون بين دول العالم كافة؛ والعمل على إقامة علاقات متكافئة بين الدول؛ وتطوير النظام العالمي، ليكون أكثر عدالة لمساعدة البلدان الفقيرة والنامية؛ وزيادة الدعم المقدم من الدول الغنية لتعزيز برامج التنمية في الدول الفقيرة والنامية.
    El orador señala que algunos de los patrocinadores del proyecto de resolución, incluida Colombia, se encuentran entre los países del mundo que cuentan con una mayor concentración de personas de ascendencia africana y espera que el conjunto de la comunidad internacional preste su apoyo al proyecto. UN 58 - وأضاف أن بعض مقدمي مشروع القرار، بما في ذلك كولومبيا، هم من بين دول العالم التي يوجد فيها أكبر تجمع من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ويأمل أن المجتمع الدولي بأسره سوف يدعم مشروع القرار.
    Queremos además recordar la promoción de la democracia y el respeto a los derechos humanos en todo tiempo, en todo lugar y en toda circunstancia, así como nuestro compromiso permanente con el multilateralismo, y el regionalismo abierto a nuestra región, de forma tal de promover una economía más constructiva y de mayor colaboración entre los países del mundo y de nuestra región. UN كذلك أشدد على أهمية تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في جميع الأزمنة والأمكنة وفي كل الظروف، وعلى التزامنا الثابت بالتعاون المتعدد الأطراف والتوجه الإقليمي المنفتح والداعي إلى ممارسات اقتصادية بناءة وتعاونية بين دول العالم ودول منطقتنا.
    100. También la tasa de mortalidad neonatal ha experimentado un notable retroceso en las últimas décadas. Concretamente ha disminuido entre 1990 y 2007 de 13 a 7,46 por cada 1.000 nacidos vivos. Con ello, Qatar ha logrado una de las tasas de mortalidad neonatal más bajas entre los países del mundo con cobertura sanitaria desarrollada. UN 100- أما معدل وفيات الرضع أقل من سنة، فقد شهد بدوره تراجعاً مماثلاً في العقود الأخيرة ليصل إلى 7.46 لكل ألف مولود عام 2007 بعد أن كان يتجاوز 13 لكل ألف مولود عام 1990، لتسجل دولة قطر بذلك أحد المستويات الأكثر انخفاضاً بين دول العالم ذات التغطية الصحية المتقدمة جداً.
    44. Los dirigentes esperan con interés la celebración de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que tendrá lugar en Johannesburgo del 26 de agosto 4 de septiembre de 2002, con miras a lograr una mayor cooperación entre los países del mundo para luchar contra la pobreza y lograr un desarrollo general que tenga efectos positivos sobre todos los pueblos del mundo y mejore su nivel de vida. UN 44 - يتطلع القادة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (جوهانسبرغ من 26/8 إلى 4/9/2002)، لتحقيق تعاون أوثق بين دول العالم لمحاربة الفقر والوصول إلى تنمية شاملة تنعكس آثارها على مختلف شعوب العالم وتحسن مستوى معيشتهم.
    Malawi se halla entre los países del mundo más afectados por la infección del VIH/SIDA. UN وملاوي هي أحد بلدان العالم التي يتفشى فيها تفشيا كبيرا مرض فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد