ويكيبيديا

    "entre los países interesados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين البلدان المعنية
        
    • بين البلدان المهتمة
        
    • على البلدان المهتمة
        
    Por el momento, no hay ningún consenso sobre la cuestión entre los países interesados. UN ويوجد في الوقت ذاته توافق آراء بين البلدان المعنية بشأن هذه المسألة.
    La organización de toda clase de vínculos entre los países interesados ayudará a establecer la paz en la región, al igual que la búsqueda de soluciones para los problemas políticos aún pendientes. UN إن تنظيم جميع أنواع الروابط بين البلدان المعنية سيساعد على إقامة السلم في المنطقة، وكذلك الحال بالنسبة الى البحث عن حلول للمشاكل السياســية التي لا تــزال معلقة.
    El Comité Especial reconoció el valor de la cooperación naval actual en el Océano Índico y alentó las consultas al respecto entre los países interesados. UN وسلمت اللجنة المخصصة بقيمة التعاون البحري الحالي في المحيط الهندي وشجعت المشاورات في هذا الصدد بين البلدان المعنية.
    Proponemos que la Comisión no adopte ninguna medida al respecto con el fin de permitir la celebración de consultas más amplias entre los países interesados. UN ونقترح ألا تبت اللجنة في مشروع القرار، ﻹتاحة المجال ﻹجراء المزيد من المشاورات بين البلدان المعنية.
    Es inadmisible suscitar controversias entre los países interesados y llevar el planteo de los desacuerdos al plano internacional. UN فليس من المقبول خلق خلاف فيما بين البلدان المهتمة وإثارة هذا النزاع على الصعيد الدولي.
    La única solución práctica es promover una cooperación estrecha entre los países interesados, sobre la base de este nuevo Acuerdo. UN والحل العملي الوحيد هو النهوض بالتعاون الوثيقة بين البلدان المعنية على أساس هذا الاتفاق الجديد.
    En lo que respecta al TLC, se llegó a un acuerdo entre los países interesados en el sentido de que Chile pasara a ser Parte en el Tratado. UN وفيما يتعلق بهذه المنطقة اﻷخيرة، تم الاتفاق فيما بين البلدان المعنية على توسيع العضوية لتشمل شيلي.
    Por ello, es importante que se mantenga un diálogo continuo entre los países interesados. UN وعليه، من المهم أن يوجد حوار متواصل بين البلدان المعنية.
    Japón atribuye gran importancia al Registro de Armas de las Naciones Unidas en calidad de medida para promover la confianza y la seguridad entre los países interesados. UN إن اليابان تعلق أهمية كبيرة على سجل اﻷسلحة التابع لﻷمم المتحدة كتدبير يعزز بناء الثقة واﻷمن بين البلدان المعنية.
    Se necesita un aumento de la cooperación Sur-Sur, que podría facilitar también un mejor intercambio de información entre los países interesados. UN وينبغي أن تتعاون بلدان الجنوب الأمر الذي يمكن أن ييسر أيضاً تحسين تبادل المعلومات بين البلدان المعنية.
    En las consultas entre los países interesados y sus asociados para la cooperación se reforzó la incorporación de los programas de acción nacionales en las estrategias de desarrollo; UN وعزز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية خلال عمليات التشاور بين البلدان المعنية وشركائها في التعاون؛
    Dos talleres dieron inicio a un proceso de cooperación regional entre los países interesados. UN واستُهلت عملية تعاون إقليمي بين البلدان المعنية بعقد حلقتي عمل.
    Así pues, se ha facilitado la cooperación regional en lo que respecta a la degradación de las tierras y la ordenación de los recursos de tierras entre los países interesados. UN ولذلك، تم تيسير التعاون الإقليمي فيما يتعلق بإدارة تدهور الأراضي والموارد المتصلة بالأراضي بين البلدان المعنية.
    De este modo, se ha facilitado la cooperación regional en relación con la degradación de las tierras y la ordenación de los recursos de tierras entre los países interesados. UN ولذلك، تم تيسير التعاون الإقليمي بين البلدان المعنية في مجال إدارة تدهور الأراضي والموارد المتصلة بالأراضي.
    No obstante, la cooperación internacional puede proporcionar un apoyo valioso en esta empresa y debe desarrollarse en la máxima medida posible entre los países interesados. UN غير أن التعاون الدولي يمكن أن يقدم دعما قيما في هذه المهمة، وينبغي تنميته إلى أقصى حد ممكن فيما بين البلدان المعنية.
    No obstante, la cooperación internacional puede proporcionar un apoyo valioso en esta empresa y debe desarrollarse en la máxima medida posible entre los países interesados. UN غير أن التعاون الدولي يمكن أن يقدم دعما قيما في هذه المهمة، وينبغي تنميته إلى أقصى حد ممكن فيما بين البلدان المعنية.
    Francia y Qatar hicieron hincapié en que los problemas podían resolverse mediante la celebración de consultas estrechas entre los países interesados. UN وأكدت فرنسا وقطر أن المسألة يمكن حلها بإجراء مشاورات وثيقة بين البلدان المعنية.
    Acogió positivamente la creciente tendencia hacia la interacción multilateral y bilateral entre los países interesados, que favorecía el diálogo y el entendimiento. UN ورحب بالاتجاه المتزايد نحو التفاعل فيما بين البلدان المعنية على المستويين المتعدد الأطراف والثنائي.
    Todo eso quizás dependa de los acuerdos oficiales u oficiosos de asistencia mutua entre los países interesados y de la cooperación entre el personal encargado de la aplicación de la ley. UN فكيف يمكن الحصول على شهادة طفل موجود في بلد آخر؟ وهذا أمر قد يتوقف على وجود اتفاقات رسمية أو غير رسمية بين البلدان المعنية لتبادل المساعدة وعلى وجود تعاون بين الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون.
    Se facilitó el debate entre los países interesados, se pudo aclarar rápidamente el problema concreto UN تم تيسير المناقشات بين البلدان المهتمة ومن الممكن توضيح المشاكل الملموسة بشكل سريع
    La Comisión convino en que los resultados secundarios de la tecnología espacial reportaban considerables beneficios sustanciales y tomó nota de las actividades llevadas a cabo en muchos Estados Miembros para aprovechar esos beneficios derivados y divulgar información sobre tales actividades entre los países interesados. UN ٨٣١ - واتفقت اللجنة على أن الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تجلب منافع كبيرة في ميادين عديدة، وأحاطت علما بالجهود المبذولة في كثير من الدول اﻷعضاء بهدف تطوير هذه الفوائد العرضية وتعميم المعلومات عن تلك اﻷنشطة على البلدان المهتمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد