Hay que encontrar los mecanismos para que esa fusión de riquezas reduzca la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | ويقتضي اﻷمر إيجاد آلية تجعل من تجمع الثروات في معين واحد وسيلة لسد الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Declarándose preocupada porque aumenta la distancia entre los países ricos y los países pobres, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الهوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة آخذة في الاتساع، |
Estos son los valores que deben determinar las relaciones entre los países ricos y los países pobres. | UN | وهذه القــيم أيضا خليق بها أن تحدد العلاقة بين البلدان الغنية والبلدان الفقــيرة. |
Tomaron nota con preocupación de que seguía ampliándose la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | ولاحظوا مع القلق أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار. |
Nos preocupa asimismo el hecho de que se siga ampliando la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | ويساورنا كذلك القلق ﻷن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار. |
Todos esos factores han contribuido a crear grandes desigualdades entre los países ricos y los países pobres. | UN | وقد ساعدت هذه العوامل كلها على وجود ضروب واسعة من التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Esos compromisos tienen como objetivo aumentar la solidaridad entre las naciones y reducir la brecha existente entre los países ricos y los países pobres. | UN | وينبغي أن نتذكر أن هذه الالتزامات تستهدف توفير المزيد من التضامن بين الدول وتضييق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Somos testigos de la disparidad cada vez mayor entre los países ricos y los países pobres y entre las diferentes regiones en un mundo cada vez más reducido. | UN | ونشهد الفجوة دائمة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وفيما بين مختلف المناطق في عالم متزايد الانكماش. |
Hace tres años, en Monterrey, se hizo un pacto entre los países ricos y los países pobres en pro de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | قبل ثلاث سنوات تم في مونتيري، صياغة ميثاق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة دعما للأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Las grandes discrepancias entre los países ricos y los países pobres no pueden eliminarse en un breve plazo. | UN | إن الفجوة الواسعة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لا يمكن سدها في فترة قصيرة. |
Es evidente que los desafíos que enfrentan los países menos adelantados deben abordarse en colaboración entre los países ricos y los países pobres. | UN | من الواضح أن التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا يجب أن تعالج بشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
La brecha entre los países ricos y los países pobres no se ha cerrado, sino que sigue aumentando a medida que las dificultades económicas en los países industrializados han conducido a mayores medidas proteccionistas contra el comercio. | UN | ولم تضق الفجوة الفاصلة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيــرة بل استمــرت في الاتسـاع بعـد أن أدت الصعوبات الاقتصادية في البلدان الصناعية الى تزايد التدابير الحمائية الموجهة ضد التجارة. |
Con la desaceleración de la economía mundial, la distribución del ingreso no sólo se ha hecho más desigual entre los países ricos y los países pobres, sino entre las personas ricas y las personas pobres de todos los países. | UN | وقد أدى تباطؤ خطى الاقتصاد العالمي إلى تفاقم حالة التوزيع غير العادل للدخل لا بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة فحسب بل أيضا بين اﻷغنياء والفقراء داخل كل بلد. |
Esa falta de voluntad puede poner en peligro la existencia del nuevo orden producido por la Ronda Uruguay y aumentar aún más la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | ويمكن أن يؤدي الافتقار لهذه اﻹرادة إلى تقويض كيان النظام الجديد الذي ينبثق عن جولة أوروغواي، ويزيد من اتساع الثغرة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Ahora bien, la seguridad y la integración económicas a nivel mundial dependen de que se establezca un diálogo entre los países ricos y los países en desarrollo con miras a elaborar una nueva estrategia que permita resolver los problemas pendientes. | UN | ولكن تحقيق اﻷمن والتكامل الاقتصاديين على الصعيد العالمي يستدعي إقامة حوار بين البلدان الغنية والبلدان النامية بغية وضع استراتيجية جديدة تمكن من حل المشاكل المعلقة. |
5. Pide negociaciones entre los países ricos y los países pobres a fin de definir los medios que permitan a cada enfermo beneficiarse del mejor tratamiento posible en el estado actual de los conocimientos médicos; | UN | ٥ - يدعو إلى إجراء مفاوضات بين البلدان الغنية والبلدان اﻷكثر فقرا لاستنباط السبل لتمكين كل شخص مصاب بالفيروس/اﻹيدز من الاستفادة من أفضل معالجة ممكنة في ضوء المعرفة الطبية الحالية؛ |
La aplicación de una política tendente a reducir en forma gradual los desequilibrios entre los países ricos y los países en desarrollo contribuiría al surgimiento de un verdadero mercado planetario mediante la creación de centros de desarrollo en todos los continentes. | UN | وتنفيذ السياسة التي تهدف إلى خفض الاختلالات بين البلدان الغنية والبلدان النامية، من شأنه أن يسهم في إظهار سوق عالمية حقيقية، بإنشاء مراكز للتنمية في جميع القارات. |
Nuestra principal preocupación es que, para la mayoría de los países en desarrollo, las medidas de reforma económica que llevaron a una mayor integración mundial no redujeron las diferencias entre los países ricos y los países pobres. | UN | ومما يثير قلقنا البالغ أن تدابير اﻹصلاح الاقتصادي التي أدت إلى المزيد من التكامل العالمي لم تؤد - بالنسبة إلى معظم البلدان النامية - إلى تقريب الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Si observamos el Sur, veremos que la mundialización y la liberalización paradójicamente han aumentado la brecha económica entre los países ricos y los países pobres. | UN | وبإجراء مسح لبلدان الجنوب، نجد من الواضح، وهذه من المفارقات، أن العولمة وتحرير التجارة أديا إلى زيادة الفجوة الاقتصادية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Si bien ofrece nuevas posibilidades, aumenta también las diferencias entre los países ricos y los países pobres, y dentro de las fronteras nacionales las desigualdades se hacen más marcadas. | UN | ورغم أن العولمة تتيح فرصا جديدة فهي في الوقت نفسه توسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وتزيد حدة التفاوت داخل الحدود. |