ويكيبيديا

    "entre los participantes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين المشاركين في
        
    • بين المشتركين في
        
    • على المشاركين في
        
    • على المشتركين في
        
    • ضمن المشاركين في
        
    • للمشاركين في
        
    • المشاركين الذين
        
    • والمشاركين في
        
    • بين المشاركين على
        
    • بين المشتركين على
        
    • بين الشركاء في
        
    • لدى المشاركين في
        
    • فيما بين الأطراف الفاعلة في
        
    • أوساط المشاركين في
        
    • مع المشاركين في
        
    Existió un consenso entre los participantes en la conferencia de que los boicoteos son incompatibles con este objetivo. UN وكان هناك توافق في اﻵراء بين المشاركين في المؤتمر على أن المقاطعة لا تتلاءم مع هذا الهدف.
    Los policías son seleccionados de entre los participantes en estos cursos. UN وسيتم اختيار رجال الشرطة من بين المشاركين في هذه الدورات.
    El programa se ha centrado en el fortalecimiento de la base de conocimientos entre los participantes en el programa y en el fomento de la comunicación y el intercambio de experiencias. UN وركز البرنامج على تعزيز أساس المعرفة فيما بين المشاركين في البرنامج وعلى تعزيز الاتصال وتبادل الخبرات.
    Una ley modelo sobre las garantías independientes colmaría las lagunas existentes en las leyes que regulan las relaciones entre los participantes en las actividades económicas. UN الفجوة في القوانين المنظمة للعلاقات بين المشتركين في النشاط الاقتصادي.
    La oficina del PNUD en el país distribuye el informe anual entre los participantes en el examen tripartito, una semana antes de la reunión convocada para este examen; UN ويعممه المكتب القطري على المشاركين في الاستعراض الثلاثي قبل أسبوع من اجتماع الاستعراض؛
    Tuvo lugar un diálogo interactivo entre los participantes en la mesa redonda, tras el cual los integrantes respondieron a las preguntas planteadas. UN وبعد ذلك، جرى حوار تفاعلي بين المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة ثم أجاب المشاركون عن الأسئلة المطروحة.
    Encomiamos la cooperación constructiva entre los participantes en el Proceso de Kimberley, que ha dado pie a progresos considerables en los últimos años. UN ونحن نثني على التعاون البناء بين المشاركين في عملية كيمبرلي، التي أسفرت عن تقدم كبير جدا في السنوات الأخيرة.
    Los países de la ASEAN continúan asignando especial importancia a las medidas de fomento de la confianza entre los participantes en el Foro Regional de la ASEAN. UN ولا تزال بلدان الرابطة تعلق أهمية خاصة على تدابير بناء الثقة فيما بين المشاركين في المنتدى الإقليمي للرابطة.
    entre los participantes en esas reuniones hubo representantes de las dependencias de raciones de las misiones, proveedores, el Servicio de Adquisiciones y la Sección de Suministros de la División de Apoyo Logístico. UN وكان من بين المشاركين في هذين الاجتماعين ممثلون عن الوحدات المختصة بحصص الإعاشة في البعثات، وعن بائعي حصص الإعاشة، ودائرة المشتريات، وقسم الإمدادات التابع لشعبة الدعم اللوجستي.
    entre los participantes en la reunión habrá representantes de las instituciones penales y de justicia penal y de las oficinas nacionales de estadística. UN وسيكون من بين المشاركين في الاجتماع ممثلون عن المؤسسات المعنية بالجريمة والعدالة الجنائية والمكاتب الإحصائية الوطنية.
    Sería muy conveniente que entre los participantes en el grupo de trabajo hubiese una representación geográfica equilibrada de todas las regiones de las Naciones Unidas. UN ومن المفضل جدّاً إيجاد توزيع جغرافي عادل فيما بين المشاركين في الفريق العامل يجسّد جميع مناطق الأمم المتحدة.
    Efectuar encuestas de usuarios entre los participantes en las reuniones y conferencias internacionales. UN إجراء استقصاءات للآراء بين المشاركين في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية.
    Hubo amplio acuerdo entre los participantes en el curso en que el gran número de reuniones y consultas del Consejo constituía una pesada carga para las delegaciones miembros. UN كان هناك اتفاق واسع بين المشاركين في حلقة العمل على أن كثرة عدد جلسات المجلس ومشاوراته تلقي بعبء ثقيل على كاهل وفود الدول الأعضاء.
    Convendría que entre los participantes en esa reunión hubiese: UN ويكون من المرغوب فيه أن يكون من بين المشتركين في حلقة التدارس هذه اﻷشخاص المبينون فيما يلي:
    Realizar debates económicos sustantivos de alto nivel entre los participantes en los seminarios y en otras reuniones de la Comisión. UN إجراء مناقشات اقتصادية موضوعية راقية فيما بين المشتركين في الحلقات الدراسية والاجتماعات الأخرى التي تعقدها اللجنة.
    La Comisión de Derechos Humanos de Etiopía hizo otra edición de 10.000 ejemplares, que ha venido distribuyendo entre los participantes en las actividades de formación y encargados de hacer cumplir la ley. UN وأعادت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان إصدار ٠٠٠ ١٠ نسخة من المجموعة، وتقوم اللجنة بتوزيعها على المشاركين في التدريب وموظفي إنفاذ القوانين.
    Los informes a menudo no se distribuían entre los participantes en las reuniones, y éstos nunca se enteraban del resultado de sus deliberaciones. UN والتقارير لا توزع عادة على المشتركين في الاجتماعات ونتائج مداولاتها لا تصل إلى أسماعهم على اﻹطلاق.
    entre los participantes en los seminarios figuraban centros de coordinación de la presupuestación basada en los resultados. UN وكان منسقون للميزنة على أساس النتائج ضمن المشاركين في حلقات العمل.
    Las mujeres constituyen un mayor porcentaje que los hombres entre los participantes en la educación para adultos. UN إن النسبة الكبرى للمشاركين في تعليم الكبار من النساء.
    En ese momento se ajustarán las cuotas prorrateadas entre los participantes en la financiación de los gastos según proceda. UN وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Además, ONUHábitat tratará de que en la contratación de personal y consultores y entre los participantes en reuniones de grupos de expertos y de otra índole haya una representación equilibrada de las regiones. UN وفضلاً عن هذا، سوف يسعى موئل الأمم المتحدة لتحقيق التوازن الجغرافي في تعيين الموظفين، والخبراء الاستشاريين، والمشاركين في اجتماعات أفرقة الخبراء والاجتماعات الأخرى.
    7. Hubo consenso entre los participantes en que los bancos de desarrollo debían ser eficaces y gozar de estabilidad financiera para ser sostenibles. UN 7- وكان هناك توافق آراء فيما بين المشاركين على وجوب تمتع مصارف التنمية بالكفاءة والاستقرار المالي حتى يكتب لها الدوام.
    Parecía haber acuerdo entre los participantes en que existía la necesidad especial de mejorar los mecanismos de derechos humanos para proteger a la mujer contra las violaciones de estos derechos. UN وقد بدا أن هناك اتفاقا فيما بين المشتركين على وجود حاجة خاصة لتحسين آليات حقوق اﻹنسان من أجل حماية المرأة من الانتهاكات.
    Muchos aspectos del Consenso de Monterrey siguen siendo pertinentes, entre ellos, su previsión de un verdadero pacto entre los participantes en la alianza para el desarrollo. UN لا تزال جوانب كثيرة من توافق آراء مونتيري ذات أهمية، بما في ذلك نصه على وضع ميثاق حقيقي بين الشركاء في التنمية.
    Una cuestión que despertó un interés considerable entre los participantes en el debate posterior fue la importancia de la dimensión regional y subregional. UN وأحد المجالات التي استحوذت على اهتمام كبير لدى المشاركين في المناقشة التي تلت ذلك هو أهمية البُعد الإقليمي ودون الإقليمي.
    Una colaboración más estrecha entre los participantes en los sectores económico y social, incluidos la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, y las instituciones de Bretton Woods; UN (و) توثيق التعاضد فيما بين الأطراف الفاعلة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ومؤسسات بريتون وودز؛
    La Comisión tal vez desee pedir que se recopilen sistemáticamente datos sobre la paridad entre los participantes en estas actividades. UN وحبذا لو تطلب اللجنة الجمع المنتظم للبيانات بشأن التوازن بين الجنسين في أوساط المشاركين في مثل هذه الأنشطة.
    A las exposiciones y la mesa redonda siguió un diálogo interactivo con y entre los participantes en el Foro de Durban. UN وقد أعقبت العروض وحلقة النقاش جلسة تحاور مع المشاركين في منتدى ديربان وفيما بينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد