Se ha establecido una de separación entre los poderes con los controles correspondientes. | UN | وتعمل الحكومة بموجب نظام يقضي بالفصل بين السلطات مع وجود حالات مراقبة وموازنات. |
La Constitución de Zambia establece una estricta separación entre los poderes judicial, legislativo y ejecutivo del Estado. | UN | وينص الدستور الزامبي على الفصل بصورة دقيقة بين السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية. |
Observando con satisfacción que se han superado los obstáculos que dieron lugar a la reciente crisis institucional entre los poderes legislativo y ejecutivo de Guatemala, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه قد تم تجاوز العقبات التي أدت إلى اﻷزمة المؤسسية اﻷخيرة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في غواتيمالا، |
Observando con satisfacción que se han superado los obstáculos que dieron lugar a la reciente crisis institucional entre los poderes legislativo y ejecutivo de Guatemala, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه قد تم تجاوز العقبات التي أدت إلى اﻷزمة المؤسسية اﻷخيرة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في غواتيمالا، |
En Nicaragua persistió el clima de tensión asociado a la disputa política interna, mientras que en Guatemala fueron relevantes las trabas que impusieron el enfrentamiento entre los poderes del Estado y la dificultad del Gobierno de imponer una reforma fiscal significativa que permite subsanar las finanzas del Estado. | UN | فلقد استمرت في نيكاراغوا أجواء التوتر المتصلة بالنزاع السياسي الداخلي في حين كانت العراقيل في غواتيمالا من اﻷهمية بما أدى إلى اندلاع مواجهة بين سلطات الدولة وتعذر معه على الحكومة فرض أي إصلاحات ضريبية هامة تساعد على تقويم اﻷوضاع المالية للدولة. |
Existía una clara separación entre los poderes judicial, legislativo y ejecutivo del Estado. | UN | وهناك فصل واضح بين السلطة القضائية والسلطة التشريعية والسلطة التنفيذية في الدولة. |
Se deben redoblar los esfuerzos para promover el diálogo entre los poderes legislativo y ejecutivo. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الفرعين التشريعي والتنفيذي. |
La Constitución también establece la división de poderes entre los poderes Ejecutivo, Legislativo y Judicial. | UN | ويكرس الدستور مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Además, la estricta separación entre los poderes permite que el Poder Judicial ejerza sus funciones sin injerencias políticas. | UN | وعلاوة على هذا، فإن الفصل القاطع بين السلطات يكفل ممارسة السلطة القضائية لوظائفها دون تدخل سياسي. |
entre los poderes judicial, legislativo y ejecutivo del Estado existía una clara separación. | UN | وهناك فصل واضح بين السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الدولة. |
El primero es la tensión entre los poderes ejecutivo, legislativo y judicial respecto de la situación del Parlamento. | UN | الأول هو التوتر بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية بشأن مركز البرلمان. |
Ello puede referirse tanto al propio gobierno como al beneficiario del indulto en el marco de la separación entre los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del gobierno. | UN | وقد يتعلق ذلك بالحكومة نفسها أو بالمستفيد من العفو في إطار الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Esta arquitectura institucional compleja se caracteriza por múltiples y reiterados conflictos de jurisdicciones entre los poderes ejecutivos de las islas y el de la Unión. | UN | وتطبع هذا الهيكل المؤسسي المعقد منازعات اختصاص عديدة ومتكررة بين السلطات التنفيذية للجزر والاتحاد. |
Debe haber una separación muy clara entre los poderes ejecutivo y judicial del Estado a fin de que las leyes se apliquen con más eficacia. | UN | كما يجب أن يكون هناك فصل واضح جدا بين السلطتين التنفيذية والقضائية للحكومة من أجل تنفيذ قوانين أكثر فعالية. |
Muchas de esas medidas se han adoptado mediante la colaboración entre los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | ويجري الاضطلاع بكثير من هذه الأعمال من خلال الشراكة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في البرازيل. |
Esta injerencia en la administración de justicia demuestra la falta de separación entre los poderes judicial y ejecutivo. | UN | ويدل هذا التدخل في إقامة العدل على غياب الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية. |
Esta injerencia en la administración de justicia demuestra la falta de separación entre los poderes judicial y ejecutivo. | UN | ويدل هذا التدخل في إقامة العدل على غياب الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية. |
Es esencial que haya un equilibrio entre los poderes del Consejo de Seguridad y los de la Corte. | UN | وقالت ان وجود توازن بين سلطات مجلس اﻷمن وسلطات المحكمة يعتبر أمرا أساسيا . |
A fin de establecer un equilibrio entre los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, se ha fortalecido considerablemente la función de la Cámara de Representantes en el Parlamento. | UN | 4 - ولإقامة توازن بين السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية، جرى تعزيز دور مجلس النواب في البرلمان بدرجة كبيرة. |
No obstante, la a menudo difícil relación entre los poderes ejecutivo y legislativo y las diferencias en el seno de ambos siguen constituyendo un motivo de preocupación. | UN | بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء تعسُّر العلاقات في أحيان كثيرة فيما بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة وداخلهما. |
Reflejó en forma concentrada la disposición de las fuerzas políticas, los métodos de lucha que adoptaban y complicadas contradicciones en las relaciones entre los poderes del Estado. | UN | وقد عكس في شكل مركز وزع القوى السياسية، وطرق الصراع التي تستخدمها، والتضارب المعقد في العلاقات بين فروع السلطة. |
Además, habrá que fortalecer las comunicaciones entre los poderes legislativo y ejecutivo del gobierno. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز روابط الاتصالات بين الجهازين التشريعي والتنفيذي. |
A fin de mejorar las relaciones entre ellos, la Presidenta decidió nombrar a un alto funcionario del Gobierno para que ejerciera de enlace entre los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | وبغية تحسين العلاقات، قررت الرئيسة تعيين مسؤول حكومي رفيع المستوى للعمل كجهة اتصال بين فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي. |
En primer lugar, se ampliaron las facultades del al perfeccionarse notablemente el mecanismo de frenos y contrapesos entre los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | أولا، وُسِّعت السلطات الدستورية للبرلمان، وحُسنت آلية الكوابح والتوازنات بين الأفرع التشريعية والتنفيذية والقضائية للسلطة تحسينا بالغا. |
Celebro la promulgación de una constitución que establece una estructura que garantiza los controles y equilibrios entre los poderes ejecutivo, legislativo y judicial y un equilibrio de poder en la rama ejecutiva. | UN | 66 - إنني لأرحب بإقرار دستور يرسي نظاما يكفل الضوابط والموازين ما بين الفروع التنفيذي والتشريعي والقضائي ويقيم توازنا للقوة والسلطة في الفرع التنفيذي للحكومة. |
Las tensiones persistentes entre los poderes del Gobierno se sumaron a los disturbios. | UN | وأضافت التوترات التي طال أمدها بين أفرع الحكومة إلى هذه الاضطرابات. |
Desde la fecha hasta fin de año, se producirá un avance significativo en este proceso con la adopción de una nueva Constitución, que permita una mayor participación democrática de los cameruneses en la gestión de sus asuntos y un mayor equilibrio entre los poderes. | UN | ومن اﻵن وحتى نهاية العام الحالي سيحرز تقدم كبير في هذه العملية باعتماد دستور جديد يسمح بمشاركة ديمقراطية أكبر لمواطني الكاميرون في إدارة شؤونهم ويؤدي إلى توازن أفضل بين مختلف سلطات الحكومة. |