ويكيبيديا

    "entre los presos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين السجناء
        
    • بين المحتجزين
        
    • بين المساجين
        
    • لدى المحتجزين
        
    • في صفوف السجناء
        
    Las comidas son preparadas por cocineros elegidos entre los presos. UN ويعد الوجبات طهاة يختارون من بين السجناء.
    Además, la presencia de reclusos enfermos mentales provoca una considerable tensión y animosidad entre los presos. UN بالإضافة إلى ذلك فإن وجود سجناء مرضى نفسياً يتسبب في نشوء توتر قوي وتباغض بين السجناء.
    Los abusos de los oficiales de seguridad y la violencia entre los presos son problemas crónicos en las cárceles. UN ويشكل سوء المعاملة من جانب مسؤولي الأمن والعنف بين السجناء أنفسهم مشكلة مزمنة.
    entre los presos políticos restantes hay por lo menos 100 mujeres. UN ومن بين السجناء السياسيين الباقين 100 امرأة على الأقل.
    Por otra parte, según el Controlador General, el uso de la fuerza tendía a banalizarse, incluso por parte del personal penitenciario, lo que modificaba profundamente las relaciones entre los presos y el personal de las prisiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر المراقب العام أن هناك اتجاهاً نحو التهوين من استخدام القوة، بما في ذلك استخدام القوة من جانب موظفي المؤسسات، ما يؤدي إلى تغيير عميق في العلاقات بين المحتجزين والموظفين(53).
    179. La Ley de Prisiones N° 47 de 1975 distingue entre los presos basándose en su edad, la pena que se les ha impuesto y la naturaleza del delito que han cometido. Los reclusos de las siguientes categorías son internados en cárceles especiales de régimen abierto o semiabierto: UN ٩٧١- ويميز قانون السجون رقم ٧٤/٥٧٩١ بين المساجين بمعايير السن والعقوبة وطبيعة الجريمة، ففي السجون الخاصة والمفتوحة أو شبه المفتوحة يتم إيواء الفئات التالية:
    Si bien ha disminuido la violencia, incluida la violencia sexual, entre los presos en los establecimientos penitenciarios y entre los pacientes en los establecimientos psiquiátricos, todavía existe un alto riesgo de que se produzcan tales incidentes. UN وعلى الرغم من أن ممارسة العنف، بما فيه العنف الجنسي، قد انخفضت بين السجناء في مرافق الاحتجاز وبين المرضى في المصحات النفسية، إلا أن احتمالات وقوع هذه الحوادث لا تزال كبيرة.
    entre los presos políticos se encuentran participantes en esos actos de desobediencia civil que deben ser puestos en libertad en forma inmediata e incondicional. UN وكان من بين السجناء السياسيين، متظاهرون عديدون يقومون بعصيان مدني، وهؤلاء جديرون بالإفراج عنهم فورا وبدون شروط.
    Esta situación ha dado lugar a continuos incidentes de altercados físicos y verbales entre los presos y el personal penitenciario. UN وقد أدى هذا الوضع إلى سيل متواصل من المشاجرات البدنية والكلامية بين السجناء وموظفي المؤسسة الإصلاحية.
    El Programa de Visitas Familiares del CICR en la Franja de Gaza quedó suspendido en 2007, impidiendo de esa manera todo medio de comunicación entre los presos de Gaza y el resto del mundo. UN وقد عُلِّق في عام 2007 تطبيق برنامج الزيارات الأُسرية التابع للجنة الدولية للصليب الأحمر في قطاع غزة، مما يمنع جميع وسائل الاتصال بين السجناء المنتمين إلى غزة والعالم الخارجي.
    El Programa de Visitas Familiares del CICR en la Franja de Gaza quedó suspendido en 2007, impidiendo de esa manera todo medio de comunicación entre los presos de Gaza y el resto del mundo. UN وقد عُلِّق في عام 2007 تطبيق برنامج الزيارات الأُسرية التابع للجنة الصليب الأحمر الدولية في قطاع غزة، مما يمنع جميع وسائل الاتصال بين السجناء المنتمين إلى غزة والعالم الخارجي.
    También expresó preocupación por las denuncias de hacinamiento en las cárceles, que había dado lugar a un aumento de la violencia entre los presos y de los suicidios. UN وأعربت عن قلقها من التقارير بشأن اكتظاظ السجون الذي أدى إلى ارتفاع أعمال العنف بين السجناء وحوادث الانتحار.
    También le preocupa que no se respete la separación entre los presos en función de su edad y su régimen de detención. UN كما يساورها القلق من عدم احترام الفصل بين السجناء حسب السن ونظام الاحتجاز.
    También le preocupa que no se respete la separación entre los presos en función de su edad y su régimen de detención. UN كما يساورها القلق من عدم احترام الفصل بين السجناء حسب السن ونظام الاحتجاز.
    Una especie de gripe se está propagando entre los presos. Open Subtitles هناك مرض شبه إنفلونزا الإنتشار بين السجناء.
    No obstante, entre los presos había un niño, al que se le obligaba a estar con su padre, juzgado por asesinato y que esperaba sentencia, porque no tenía a nadie que pudiera hacerse cargo de él. UN إلا أن هناك بين السجناء صبيا يافعا اضطر الى البقاء مع والده الذي حوكم بتهمة القتل ولا يزال بانتظار صدور الحكم، وذلك بسبب عدم وجود أي شخص آخر يرعاه.
    Con respecto a los presos políticos, el Ministro de Relaciones Exteriores dijo que su Gobierno no distinguía entre los presos políticos y los comunes. UN ١٢ - وفيما يختص بالسجناء السياسيين، قال وزير الخارجية إن حكومته لا تميز بين السجناء السياسيين والسجناء العاديين.
    No obstante, entre los presos había un niño, al que se le obligaba a estar con su padre, juzgado por asesinato y que esperaba sentencia, porque no tenía a nadie que pudiera hacerse cargo de él. UN إلا أن هناك بين السجناء صبيا يافعا اضطر إلى البقاء مع والده الذي حوكم بتهمة القتل ولا يزال بانتظار صدور الحكم، وذلك بسبب عدم وجود أي شخص آخر يرعاه.
    Algunos de ellos, encarcelados desde hace un cuarto de siglo, están entre los presos políticos más antiguos del mundo. UN والبعض منهم سُجن لحوالي ربع قرن من الزمن، ولذلك فإنهم كانوا من بين السجناء السياسيين الذين قضوا أطول فترة زمنية في المعتقل في العالم.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por el hacinamiento en algunas cárceles del Estado parte (en particular en las cárceles de Beau Bassin, Petit Verger y GRNW), las condiciones inadecuadas de las cárceles, la falta de separación en algunos casos entre los presos preventivos y los condenados y el alto índice de violencia entre los reclusos. UN بيد أن اللجنة قلقة بسبب الاكتظاظ الذي تشهده بعض السجون في الدولة الطرف (ولا سيما سجون بو باسان وبوتي فيرجي وGRNW)، وبسبب ظروف السجن غير الملائمة، ولأن الفصل بين المحتجزين احتياطياً والسجناء المدانين ليس مكفولاً دائماً، إلى جانب ارتفاع معدل العنف بين السجناء.
    Se puede limitar el número de solicitudes de indulto para impedir los abusos de la suspensión. El Estado parte debería asimismo garantizar la estricta confidencialidad de todas las reuniones celebradas entre los presos condenados a muerte y sus abogados para tratar de la reapertura del proceso. UN ويمكن فرض حدود على عدد طلبات العفو بهدف منع إساءة استعمال التأجيل وينبغي أن تضمن أيضاً السرية التامة لجميع الاجتماعات بين المساجين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام ومحاميهم فيما يتعلق بإعادة المحاكمة.
    El Comité expresa su profunda preocupación por las pésimas condiciones penitenciarias; el hacinamiento, las malas condiciones sanitarias y la falta de atención médica determinan una alta incidencia de las enfermedades infecciosas y una tasa de mortalidad muy alarmante, en particular entre los presos menores de edad. UN ٢٤٣ - وتشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء الحالة المأساوية في السجون؛ من اكتظاظ وسوء حالة المرافق الصحية والافتقار إلى الرعاية الطبية مما نتج عنه ارتفاع معدل الاصابة باﻷمراض المعدية وحدوث معدل وفيات مثير للازعاج البالغ، وخاصة لدى المحتجزين اﻷحداث.
    a) El Estado Parte debería hacer mayores esfuerzos para eliminar la violencia entre los presos y los malos tratos por el personal penitenciario, en particular mediante la capacitación apropiada del personal y el enjuiciamiento oportuno de los autores de los delitos. UN (أ) ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها في سبيل القضاء على العنف في صفوف السجناء وإساءة المعاملة من جانب موظفي السجون، وخاصة من خلال التدريب الكافي للموظفين والمقاضاة على الجرائم في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد