ويكيبيديا

    "entre los profesionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين المهنيين
        
    • بين الممارسين
        
    • بين العاملين
        
    • أوساط المهنيين
        
    • صفوف المهنيين
        
    • على المهنيين
        
    • بين المشتغلين
        
    • بين الأخصائيين
        
    • في أوساط ممارسي المهن
        
    • لدى المهنيين
        
    • من قبل المهنيين
        
    • بين المتخصصين
        
    • بين المختصين
        
    • بين مهنيي
        
    • بين ممارسي
        
    Los dos restantes serán elegidos directamente por la Asamblea entre los profesionales que reúnan los registros exigidos por la Constitución. UN أما العضوان المتبقيان فستنتخبهم الجمعية التشريعية مباشرة من بين المهنيين الذين تتوفر فيهم الشروط التي حددها الدستور.
    Y lo que es aún peor, está aumentando el desempleo entre los profesionales locales calificados. UN واﻷسوأ من ذلك أن البطالة بين المهنيين المحليين المؤهلين تتعاظم.
    Se convino en que esas reuniones podrían contribuir, al mismo tiempo, a crear una relación de confianza entre los profesionales. UN واتُّفق على أن تلك الاجتماعات يمكن أن تسهم في الوقت نفسه في إقامة علاقات تتّسم بالثقة بين الممارسين.
    Además, el PNUMA está proyectando un sistema de indicadores para facilitar la corriente de información entre los profesionales interesados. UN وبالاضافة الى ذلك، يخطط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ﻹنشاء شبكة مؤشرات لتيسير تدفق المعلومات بين العاملين في هذا المجال.
    Esta sería una manera eficaz de promover la labor de la División entre los profesionales que se dedican a los estudios sobre la mujer y los derechos humanos. UN ومن شأن ذلك السعي أن يشكل طريقة فعالة للتعريف بأعمال الشعبة في أوساط المهنيين في ميداني دراسات المرأة وحقوق الإنسان.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para que los informes elaborados conforme al Protocolo sean ampliamente difundidos entre los profesionales médicos que trabajen en casos de tortura. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لضمان تعميم التقارير المعدة وفقاً للبروتوكول على نطاق واسع في صفوف المهنيين العاملين في الميدان الطبي المعنيين بحالات التعذيب.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha logrado restablecer la comunicación entre los profesionales de la salud de las diversas comunidades en muchas zonas. UN ٤٤ - نجحت منظمة الصحة العالمية في إعادة إقامة الاتصالات فيما بين المهنيين الصحيين من مختلف الجاليات في كثير من المناطق.
    La misión encontró, tanto entre los profesionales como entre el público en general, una falta de conocimiento de las normas internacionales de derechos humanos y de los medios para su aplicación. UN وحددت البعثة نقصاً في الوعي بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ووسائل تنفيذها، بين المهنيين والجمهور ككل.
    También se están realizando progresos en la reconciliación y el fomento de la confianza entre los profesionales del sector de la medicina. UN ويستمر التقدم أيضا في مجال المصالحة وبناء الثقة بين المهنيين الطبيين.
    Comunidades en línea relacionadas con la práctica fomentarán la colaboración después de la capacitación entre los profesionales y los centros que colaboran. UN وسوف تشجع مجموعة الممارسات الحاسوبية على التعاون اللاحق للتدريب فيما بين الممارسين والمراكز المتعاونة.
    Esos seminarios y cursos prácticos resultaban decisivos para fomentar la confianza y mejorar la cooperación entre los profesionales. UN فمثل هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل تشكل عنصرا رئيسيا لبناء الثقة والتعاون بين الممارسين.
    Los participantes exhortaron a que se adoptara un enfoque más inclusivo e impulsado por la demanda en la cooperación Sur-Sur, a la transparencia y al fomento del aprendizaje entre sí entre los profesionales del Sur. UN كما دعا المشاركون إلى اتباع نهج أكثر شمولا وأشد ارتباطا بتلبية الطلب إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإلى مراعاة الشفافية، وتشجيع التعلّم المتبادل بين الممارسين المنتمين إلى بلدان الجنوب.
    :: Promover asociaciones entre los profesionales de la salud y las comunidades, mediante foros y conferencias. UN :: تشجيع الشراكات بين العاملين في مجال الصحة والمجموعات المهتمة بـه وذلك من خلال المنتديات والمؤتمرات.
    Facilitar la comunicación entre los profesionales de la bioseguridad y fomentar el establecimiento de redes. UN تيسير الاتصال بين العاملين في مجال السلامة البيولوجية وتعزيز إقامة الشبكات.
    En conclusión, expresó la esperanza de que continuara y se intensificara el proceso de concienciación entre los profesionales del Banco Mundial, y que en el futuro pudieran aplicarse los criterios a las iniciativas del Banco. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تستمر عملية التوعية في أوساط المهنيين العاملين في البنك الدولي وأن تكثَّـف وأن تطبَّق المعايير على مبادرات البنك في المستقبل.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para que los informes elaborados conforme al Protocolo sean ampliamente difundidos entre los profesionales médicos que trabajen en casos de tortura. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لضمان تعميم التقارير المعدة وفقاً للبروتوكول على نطاق واسع في صفوف المهنيين العاملين في الميدان الطبي المعنيين بحالات التعذيب.
    Estas pautas se promueven y divulgan ampliamente entre los profesionales de la salud y la comunidad en general. UN ويتم ترويج هذه المبادئ التوجيهية وتوزيعها على نطاق واسع على المهنيين في مجال الصحة وعلى المجتمع بجميع طوائفه.
    El porcentaje entre los profesionales del sexo es del 90%. UN وتبلغ النسبة المئوية للاختبار بين المشتغلين بالجنس 90 في المائة.
    Al mismo tiempo, eran cruciales la información recibida de los países asociados y el diálogo constante entre los profesionales. UN وفي الوقت نفسه، من الحاسم تلقي المعلومات من البلدان الشريكة ووجود حوار مستمر بين الأخصائيين.
    Si bien celebra la promulgación de la nueva ley constitucional No. 90/2001, según la cual los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado parte pueden hacerse valer directamente en los tribunales nacionales, preocupa al Comité la limitada divulgación, también entre los profesionales del derecho, de las disposiciones de la Convención y los procedimientos disponibles en el marco de su Protocolo Facultativo. UN الذي ينص على إمكانية الاعتداد مباشرة بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف أمام المحاكم الوطنية، تعرب عن قلقها إزاء الوعي المحدود بأحكام الاتفاقية وبالإجراءات المتاحة بموجب بروتوكولها الاختياري، بما في ذلك في أوساط ممارسي المهن القانونية.
    a) Se ha difundido entre los profesionales del sector (incluidos los farmacéuticos) un folleto informativo titulado " Anticoncepción: en pro de una prescripción adaptada " . UN الكتيّب الإعلامي المعنون " منع الحمل: وضع وصْفة طبية مكيفة " ، ولقد نُشر هذا الكتيب لدى المهنيين المعنيين (مما يتضمن الصيادلة).
    12. Cada año, las instituciones conciben programas que incluyen seminarios, talleres, mesas redondas y otras actividades de formación para lograr una mayor difusión y comprensión de la Convención entre los profesionales y los ciudadanos en general. UN 12- وتُعدّ المؤسسات كل عام برامج تتضمن حلقات دراسية وحلقات عمل واجتماعات مائدة مستديرة وغيرها من حلقات التدريب بغية تأمين نشر أفضل وفهم أفضل لاتفاقية مكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة من قبل المهنيين والمواطنين بشكل عام.
    En un intento de aumentar el número de denuncias de casos de violencia contra la mujer y la cooperación entre los profesionales que se ocupan de ellos, los Países Bajos han establecido un sitio web y un servicio de asistencia respetuosa de la intimidad que proporciona aclaraciones sobre las normas relativas al intercambio de datos. UN وسعيا لزيادة الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وزيادة التعاون بين المتخصصين المعنيين بهذه الحالات، أنشأت هولندا موقعا شبكيا ومكتبا للمساعدة فيما يتصل بالخصوصية يقدّم الإيضاحات بشأن القواعد المتعلقة بتبادل البيانات.
    La controversia que suscita esta iniciativa entre los profesionales de los medios de comunicación debería inducir al Gobierno a examinarla de nuevo. UN ومن شأن الجدل الدائر حول هذه المبادرة بين المختصين في وسائط الإعلام أن يقنع الحكومة بإعادة النظر فيها.
    No obstante, el fondo del informe es un producto genuinamente nacional, que refleja amplias deliberaciones y discusiones entre los profesionales de la policía de Bosnia y Herzegovina. UN غير أن فحوى التقرير هو ناتج محلي أصيل، يعبر عن مداولات ومناقشات موسعة بين مهنيي أعمال الشرطة في البوسنة والهرسك.
    entre los profesionales del sexo hay chicas y chicos muy jóvenes que son sustraídos de las zonas rurales con promesas de obtener trabajo en el servicio doméstico o recibir educación y posteriormente son abandonados. UN ومن بين ممارسي البغاء فتيات وفتيان صغار جداً في السن استقدموا من المناطق الريفية لغرض العمل المنزلي ووعدوا بتلقي التعليم وتم التخلي عنهم لاحقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد