Se alienta sobremanera la cooperación entre los pueblos indígenas y otras organizaciones. | UN | كما يشجع بقوة التعاون فيما بين الشعوب الأصلية والمنظمات الأخرى. |
Son también altas las tasas de desnutrición entre los pueblos indígenas desplazados, y hasta se dan casos de muertes de niños por hambre. | UN | وهناك أيضا معدلات مرتفعة من سوء التغذية فيما بين الشعوب الأصلية المشردة، بل وتوجد أيضا حالات لأطفال يموتون بسبب الجوع. |
El informe potenciaría los procedimientos de reconciliación entre los pueblos indígenas y los gobiernos. | UN | كما رأت أن التقرير ييسر إجراءات التوفيق بين الشعوب الأصلية والحكومات. |
Hizo hincapié en la importancia de dar a conocer mejor la Declaración entre los pueblos indígenas. | UN | وشدد المجلس على أهمية شحذ الوعي بالإعلان لدى الشعوب الأصلية. |
Prevención de conflictos y lucha contra la pobreza entre los pueblos indígenas de Papua (Indonesia) | UN | منع نشوب النزاعات والحد من الفقر في أوساط الشعوب الأصلية في بابوا، إندونيسيا |
El segundo es el Estatuto de los Pueblos Indígenas, Ley No. 6.001 de 1973, que define las relaciones entre los pueblos indígenas y la sociedad circundante, otorgando especial importancia a la tutela de la FUNAI. | UN | والصك الثاني هو قانون السكان الأصليين، القانون رقم 6001 لعام 1973، الذي يحدد العلاقات بين السكان الأصليين والمجتمع المحيط بهم، مع التشديد على ممارسة الوصاية من جانب مؤسسة الهنود الوطنية. |
El Tribunal Supremo Electoral inició una campaña de empadronamiento de votantes para contrarrestar el bajo nivel de participación observado históricamente, en especial entre los pueblos indígenas. | UN | وقد أطلقت المحكمة الانتخابية العليا عملية تسجيل الناخبين لكي تواجه الانخفاض التاريخي في المشاركة وخاصة بين صفوف الشعوب الأصلية. |
Sin embargo la protección efectiva debía tener un carácter integrado y ser resultado de un diálogo amplio y constructivo entre los pueblos indígenas y los representantes de los intereses laborales, comerciales, de desarrollo, culturales y científicos. | UN | واستدركت قائلة إن الحماية الفعالة يجب أن تكون شمولية في نهجها. ويجب أن تكون نتيجة لحوار شامل وبناء بين الشعوب الأصلية والآخرين الذين يمثلون المصالح العمالية والتجارية والإنمائية والثقافية والعلمية. |
El Grupo de Trabajo había iniciado una nueva forma de diálogo constructivo entre los pueblos indígenas y los gobiernos. | UN | وأشارت إلى أن الفريق العامل قد بدأ شكلا جديدا للحوار البناء بين الشعوب الأصلية والحكومات. |
Pidió que se creara un órgano de las Naciones Unidas encargado de negociar las cuestiones de la tierra entre los pueblos indígenas y los Gobiernos. | UN | وطالب بإنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالتفاوض بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن قضايا الأرض. |
La oradora dijo que había llegado el momento de avanzar y pidió que se elaborara un tratado que rigiese las relaciones entre los pueblos indígenas y el Gobierno. | UN | وقال إن الوقت قد حان الآن لإحراز التقدم، ودعا إلى إبرام معاهدة تشكل أساس العلاقات بين الشعوب الأصلية والحكومة. |
Examen de la situación de los tratados entre los pueblos indígenas y los Estados. | UN | تحليل العلاقة القائمة بين الشعوب الأصلية والسلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين والمدعين العامين والمحامين والمحاكم. |
Es fundamental contar con un sistema de justicia eficaz y equitativo para fomentar la reconciliación, la paz, la estabilidad y el desarrollo entre los pueblos indígenas. | UN | ويُعد إيجاد نظام عدالة منصف وفعال ضرورياً بالنسبة لتعزيز الوفاق والسلم والاستقرار والتنمية فيما بين الشعوب الأصلية. |
En este sentido, impartir una educación de calidad y culturalmente apropiada es un paso crucial para prevenir y eliminar el trabajo infantil entre los pueblos indígenas y tribales, en línea con el Convenio No. 169 de la OIT. | UN | وفي هذا الصدد، أصبح توفير التعليم المناسب من حيث النوع والثقافة خطوة حاسمة في سبيل منع عمل الأطفال والقضاء عليه فيما بين الشعوب الأصلية والقبلية تمشيا مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
La Declaración allana el camino para una relación firme y estable entre los pueblos indígenas y los Estados. | UN | وإن الإعلان يمهد الطريق لقيام علاقة سليمة ومستقرة بين الشعوب الأصلية والدول. |
A nivel mundial, la OIM está investigando el nexo entre los pueblos indígenas y la migración. | UN | وتقوم المنظمة الدولية للهجرة ببحوث على الصعيد العالمي عن العلاقة بين الشعوب الأصلية والهجرة. |
:: El debate sobre alternativas de desarrollo entre los pueblos indígenas. | UN | :: خطاب بخصوص بدائل التنمية بين الشعوب الأصلية. |
En la Declaración también se prevén procedimientos justos y mutuamente aceptables para solucionar los conflictos entre los pueblos indígenas y los Estados. | UN | ويشترط الإعلان أيضا وضع إجراءات عادلة تحظى بقبول متبادل لحل الصراعات بين الشعوب الأصلية والدول. |
Las Naciones Unidas se comprometieron a establecer nuevas alianzas entre los pueblos indígenas y los Estados y entre los pueblos indígenas y las Naciones Unidas. | UN | وألزمت الأمم المتحدة نفسها بإقامة شراكات جديدة بين الشعوب الأصلية والدول، وبين الشعوب الأصلية والأمم المتحدة. |
Hizo hincapié en la importancia que reviste fomentar la sensibilización acerca de la Declaración entre los pueblos indígenas. | UN | وشدد المجلس على أهمية شحذ الوعي بالإعلان لدى الشعوب الأصلية. |
Por ejemplo, entre los pueblos indígenas el índice de detenciones y encarcelamientos es casi cuatro veces mayor que el promedio nacional. | UN | فعلى سبيل المثال، يبلغ معدل الاعتقال والاحتجاز في السجن في أوساط الشعوب الأصلية أربعة أضعاف المتوسط الوطني تقريباً. |
El Fondo se esfuerza por crear una asociación en materia educativa entre los pueblos indígenas, los gobiernos y los organismos donantes. | UN | ويسعى الصندوق إلى إقامة شراكة للتعلم فيما بين السكان الأصليين والحكومات والوكالات المانحة. |
405. Es motivo de preocupación para el Comité el alto nivel de desempleo, particularmente entre los pueblos indígenas. | UN | 405- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة، لا سيما في صفوف الشعوب الأصلية. |
La mayor incidencia de vivienda inadecuada y de carencia de vivienda entre los pueblos indígenas es una manifestación evidente de su pobreza relativa. | UN | وما ارتفاع نسب السكن غير الملائم والتشرد في صفوف السكان الأصليين سوى مظهر واضح لفقرهم النسبي هذا. |
25. Con respecto a las medidas adoptadas contra el analfabetismo, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en sus observaciones finales de 2008 sobre el Ecuador (CERD/C/ECU/CO/19), recomendó que se emprendieran acciones a corto y medio plazo para disminuir el analfabetismo entre los pueblos indígenas. | UN | 25- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمحو الأمية، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2008 بشأن إكوادور (CERD/C/ECU/CO/19)، باتخاذ إجراءات فورية وأخرى في المدى المتوسط لضمان التنفيذ الفعال للتدابير الرامية إلى الحد من الأمية في أوساط السكان الأصليين. |
Los aspectos interculturales y la sostenibilidad del medio ambiente desempeñan una función central en la promoción de esos ideales holísticos, que también abarcan el concepto de la relación espiritual, cultural e histórica que existe entre los pueblos indígenas y sus tierras y los recursos naturales. | UN | وللتفاعل الثقافي والاستدامة البيئية دور محوري في تعزيز الرؤى الشاملة التي تستوعب أيضا مفهوم العلاقة الروحية والثقافية والتاريخية التي تربط الشعوب الأصلية بأراضيها ومواردها الطبيعية. |
68. Dedicar más esfuerzos y recursos financieros a la disminución del elevado nivel de mortalidad y de las altas tasas de desnutrición, en especial en las zonas rurales y entre los pueblos indígenas (Azerbaiyán); | UN | 68- بذل المزيد من الجهود وتخصيص موارد إضافية لتخفيض المعدلات المرتفعة للوفيات وسوء التغذية، لا سيما في المناطق الريفية وبين السكان الأصليين (أذربيجان) |
Explica que, dado que no ha habido una presencia visible de los pueblos indígenas en el proceso de definición de los objetivos de desarrollo del Milenio, sus puntos de vista deberían incluirse en el examen de su aplicación, a fin de que el logro de los mencionados objetivos no exacerbe la pobreza entre los pueblos indígenas. | UN | وهي ترى أن غياب الشعوب الأصلية الذي حدث في عملية تحديد الأهداف الإنمائية للألفية يستلزم إدراج منظوراتها في استعراض تنفيذ الأهداف، حتى لا يؤدي تحقيقها إلى استفحال الفقر في أوساط هذه الشعوب. |