ويكيبيديا

    "entre los refugiados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين اللاجئين
        
    • أوساط اللاجئين
        
    • صفوف اللاجئين
        
    • من اللاجئين
        
    • لدى اللاجئين
        
    • على اللاجئين
        
    • وسط الﻻجئين
        
    • بين اللاجئ
        
    • في أعين اللاجئين
        
    • عند الﻻجئين
        
    • عداد الﻻجئين
        
    • بين لاجئي
        
    • بين هؤﻻء الﻻجئين
        
    • بعض اللاجئين
        
    • مجتمع الﻻجئين
        
    Los beneficiarios son considerados los más vulnerables entre los refugiados y las personas desplazadas. UN وكان المتلقون لتلك المساعدات هم الذين يعتبرون اﻷكثر ضعفا بين اللاجئين والمشردين.
    El consumo indebido de drogas también se está convirtiendo en un problema grave en la región, y la adición a la heroína entre los refugiados afganos ha alcanzado proporciones alarmantes. UN كما بدأت اساءة استعمال المخدرات تصبح مشكلة خطيرة في المنطقة. وقد بلغ إدمان الهيروين بين اللاجئين اﻷفغان أبعادا مزعجة.
    Se ha observado una reactivación de los casos antiguos y nuevas infecciones, particularmente entre los refugiados. UN ولوحظ ظهور حالات قديمة من جديد وحدوث إصابات جديدة، لا سيما فيما بين اللاجئين.
    El desempleo es más alto entre los refugiados que entre los no refugiados, como lo es el número de familias situadas por debajo del umbral de la pobreza. UN والبطالة في أوساط اللاجئين أعلى منها في أوساط غير اللاجئين، وكذلك عدد الأسر المعيشية التي تعيش دون خط الفقر.
    entre los refugiados figuran numerosos niños separados de sus padres y hogares y la localización de sus familiares una vez que concluye el conflicto es una tarea difícil. UN وتتضخم صفوف اللاجئين باﻷطفال، وهم يفصلون عن أسرهم ومنازلهم، وترسﱡم خطى أسرهم بعد نهاية النزاع هو مهمة صعبة.
    entre los refugiados camboyanos, un 55% eran mujeres y los niños representaban aproximadamente el 15%. UN وكان ٥٥ في المائة من اللاجئين الكمبوديين من اﻹناث بينما كانت نسبة اﻷطفال بينهم ٥١ في المائة تقريبا.
    También contribuirá a mejorar las relaciones entre los refugiados y la población local, que a veces han sido tensas. UN كما أنه سيساهم في تحسين العلاقات المتوترة حاليا بين اللاجئين والسكان المحليين.
    Esto ha significado una competencia entre los refugiados y las poblaciones locales con respecto a los recursos ya escasos. UN وقد أدى هذا إلى تنافس على الموارد الشحيحة بالفعل بين اللاجئين والسكان المحليين.
    El objetivo del proyecto era hacer frente a los problemas que suponían los bajos ingresos y el desempleo entre los refugiados a raíz de graves heladas que dañaron muchísimo las plantaciones. UN واستهدف المشروع معالجة مشكلتي انخفاض الدخل والبطالة بين اللاجئين في أعقاب موجة الصقيع الشديد الذي أتلف المزارع.
    Reiteró su petición de que se elabore una política general que aborde los problemas de los refugiados y las migraciones, al tiempo que se mantiene una distinción nítida entre los refugiados y los emigrantes. UN وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين.
    Reiteró su petición de que se elabore una política general que aborde los problemas de los refugiados y las migraciones, al tiempo que se mantiene una distinción nítida entre los refugiados y los emigrantes. UN وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين.
    Por esta razón está aumentando el riesgo de enfrentamientos entre los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN ويتزايد، لهذا السبب، خطر حدوث مواجهات بين اللاجئين والمشردين داخليا.
    Si en los países en que se registran conflictos armados se dispone de cifras sobre la proporción de mujeres entre los refugiados y desplazados, deberán comunicarse tales cifras. UN فإذا أتيحت في البلدان التي تشهد نزاعات مسلحة أرقام بشأن نسبة النساء بين اللاجئين والمشردين، ينبغي ذكر هذه اﻷرقام.
    Sin embargo, la gran mayoría no se quejó de su conducta, y, en los hechos, hay algunos Ngilima May May también entre los refugiados. UN ومهما يكن من أمر، فإن الغالبية الكبرى لم تشك من سلوكهم، وفي الواقع فإنه يوجد بين اللاجئين بعض النغليميما ماي ماي.
    En la Faja de Gaza, en las unidades de maternidad del OOPS tuvo lugar aproximadamente un tercio de todos los alumbramientos entre los refugiados. UN وفي قطاع غزة استأثرت وحدات اﻷمومة التابعة لﻷونروا بنحو ثلث جميع حالات الولادة بين اللاجئين.
    El resultado ha sido que los combatientes que se escondieron entre los refugiados, siguen sembrando, hoy en día, inseguridad en toda la región. UN ونتيجة لذلك ما زال المقاتلون المندسون بين اللاجئين مصدرا لعدم الاستقرار حتى اﻵن في كافة أنحاء المنطقة.
    Los efectos de la pobreza extrema son particularmente evidentes entre los refugiados y desplazados romaníes. UN ويمكن ملاحظة آثار الفقر المدقع بوجه خاص في أوساط اللاجئين والأشخاص المهجـَّرين من طائفة الروما.
    El nivel de desempleo entre los refugiados también es alto en todas las zonas. UN كما ترتفع مستويات البطالة في أوساط اللاجئين في جميع المجالات.
    La tasa de desempleo entre los refugiados es elevada, y sus condiciones de vida son precarias. UN ومعدل البطالة في صفوف اللاجئين عال وأحوال المعيشة سيئة.
    Además, las autoridades de facto serbias en Bosnia obstruyeron la recogida de información entre los refugiados serbios que huyeron de Eslavonia occidental, al negar el acceso necesario al personal del Relator Especial destacado sobre el terreno. UN وفضلا عن ذلك فقد أعاقت سلطات اﻷمر الواقع للصرب البوسنيين جمع المعلومات من اللاجئين الصربيين الذين فروا من سلافونيا الغربية وذلك برفضها أن يتصل بهم الموظفون الميدانيون المكلفون بمساعدة المقرر الخاص.
    La sensación de injusticia, discriminación y marginación era tan profunda entre los refugiados y las personas desplazadas que no se podía ignorar. UN فالشعور بالتعرض للظلم والتمييز والتهميش عميق جداً لدى اللاجئين والمشردين داخلياً بحيث لا يمكن تجاهله.
    La mayor parte de las contribuciones se recibieron en efectivo, aunque el 12,5% de la financiación total del OOPS se recibió en especie, normalmente en forma de alimentos para su distribución entre los refugiados indigentes. UN وتم استلام معظم التبرعات نقدا، إلا أن نسبة ١٢,٥ بالمائة من مجموع تمويل اﻷونروا كانت تبرعات عينية، وهي عادة عبارة عن مواد غذائية لتوزيعها على اللاجئين المحتاجين.
    El procedimiento debe ser justo, expeditivo y sencillo para que las autoridades puedan distinguir entre los refugiados legítimos y los terroristas. UN وينبغي أن تكون العملية عادلة وسريعة وبسيطة لتمكين السلطات من التمييز بين اللاجئ الشرعي والإرهابي.
    A menos que se financie, ejecute y se considere prioritario un plan estratégico para mejorar el entorno urbano, el bienestar económico, sanitario, social, físico y ambiental de los refugiados seguirá deteriorándose, lo que suele conllevar pérdidas económicas y de salud o vidas, pero también puede conducir a inestabilidad política, así como a la pérdida de credibilidad del Organismo entre los refugiados. UN وما لم يتم على سبيل الأولوية تمويل وتنفيذ خطة استراتيجية لتحسين البيئة الحضرية، فستستمر الأحوال الاقتصادية والصحية والاجتماعية والمادية والبيئية للاجئين في التدهور مما يؤدي عادة إلى خسائر اقتصادية وخسائر في الصحة والأرواح، وقد يؤدي أيضا إلى اضطرابات سياسية، وكذلك إلى فقدان مصداقية الوكالة في أعين اللاجئين.
    Por otra parte, ha habido pocos niños no acompañados entre los refugiados de Myanmar en Bangladesh, así como entre los refugiados de Bhután en Nepal. UN غير أنه لا يوجد سوى عدد قليل من اﻷطفال غير المصحوبين بين لاجئي ميانمار في بنغلاديش، وهذا هو الحال أيضا بين لاجئي بوتان في نيبال.
    A este respecto, preocupa el posible reclutamiento de jóvenes refugiados por grupos rebeldes, el aumento de la delincuencia entre los refugiados y la participación de algunos refugiados en el tráfico de armas y otro tipo de contrabando, problemas todos que podrían resultar muy caros y difíciles de resolver a largo plazo. UN ومما يدعو للقلق في هذا الخصوص، احتمال تجنيد اللاجئين الشبان على يد الجماعات المتمردة، وزيادة الإجرام فيما بين اللاجئين، ومشاركة بعض اللاجئين في الاتجار بالأسلحة أو غير ذلك من أعمال التهريب غير المشروع، التي قد يصبح علاجها على المدى الطويل صعبا ومكلفا جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد