entre los resultados positivos que lograron las Naciones Unidas, el de la definición y la promoción de los derechos humanos es indiscutiblemente el más importante. | UN | ومن بين النتائج اﻹيجابية التي حققتها اﻷمم المتحدة يعتبر التعريف بحقــــوق اﻹنسان والنهوض بها من أهمها من غير منازع. |
Existe un vínculo más estrecho entre los resultados y las consecuencias a largo plazo. | UN | وهناك صلة أوثق بين النتائج واﻷثر البعيد المدى. |
entre los resultados del curso estuvo la aceptación de nuestra propuesta de que el curso se realizara en forma regular. | UN | وكان من بين نتائج الحلقــة قبول اقتراحنا بعقد حلقــة العمل على أســاس منتظم. |
entre los resultados esperados figuran los siguientes: ahorro de tiempo y gastos, mejoramiento de los servicios y mayor solidez en materia de gestión y responsabilidad. | UN | وتشمل النتائج المتوقعة: وفورات في الوقت والتكلفة؛ وتحسين الخدمات؛ وتعزيز اﻹدارة والمساءلة. |
entre los resultados encontrados por la investigación, están: | UN | ومن النتائج التي أسفرت عنها هذه البحوث ما يلي: |
Su delegación puso de relieve que el éxito del marco de financiación multianual residía en la conexión que establecía entre los resultados y la financiación. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يؤكد أن نجاح اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات يكمن في الصلة بين النتائج والتمويل. |
Su delegación puso de relieve que el éxito del marco de financiación multianual residía en la conexión que establecía entre los resultados y la financiación. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يؤكد أن نجاح الإطار التمويلي المتعدد السنوات يكمن في الصلة بين النتائج والتمويل. |
Existe un vínculo más estrecho entre los resultados y las consecuencias a largo plazo. | UN | وهناك صلة أوثق بين النتائج واﻷثر البعيد المدى. |
Otras delegaciones formularon preguntas sobre la vinculación entre los resultados presentados en los informes y los niveles de financiación. | UN | وأثارت وفود أخرى أسئلة بشأن الصلة التي تربط بين النتائج المفاد عنها ومستويات التمويل. |
Asimismo, tomaron nota de la preocupación de varios grupos principales por la vinculación entre los resultados del tipo 1 y las iniciativas del tipo 2. | UN | ولاحظا أيضا قلق العديد من المجموعات الرئيسية بشأن الصلة بين النتائج من النوع الأول والمبادرات من النوع الثاني. |
entre los resultados se encuentran la diabetes y los problemas coronarios que precisan un tratamiento médico cada vez más caro. | UN | ومن بين النتائج المترتبة على ذلك الإصابة بمرض السكري ومشاكل أمراض القلب التي تستلزم معالجة طبية تزداد تكاليفها باطراد. |
Debería tenerse presente la necesidad de establecer una distinción entre los resultados de la Ronda y las fluctuaciones normales de los mercados causadas por otros factores. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى التمييز بين نتائج الجولة والتقلبات المعتادة في اﻷسواق التي تتسبب فيها عوامل أخرى. |
Por consiguiente, la realidad puede estar situada en algún punto entre los resultados de las dos hipótesis. | UN | ولذلك، ربما تكمن الصورة الحقيقية في مكان ما بين نتائج السيناريوهين. |
entre los resultados conseguidos por misiones anteriores, los de la misión al cometa Halley tienen todavía gran interés. | UN | ومن بين نتائج الرحلات السابقة مازالت نتائج الرحلة الى المذنب هالي ذات أهمية بالغة . |
entre los resultados conseguidos figuraron una mayor concienciación y visibilidad de los asesinatos de mujeres y la necesidad de llevar ante la justicia a los culpables. | UN | وتشمل النتائج التي تحققت زيادة الوعي بجرائم قتل النساء وإبرازها وضرورة تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
entre los resultados positivos de estas medidas se encuentra la atención creciente que recibe el desarrollo del niño y la función de los padres. | UN | وتشمل النتائج الإيجابية لهذه الجهود زيادة التركيز على نماء الطفل وعلى دور الآباء. |
entre los resultados previstos para la etapa inicial de 2008 figuran los siguientes: | UN | 20 - ومن النتائج المتوقعة لمرحلة الانطلاق لعام 2008 ما يلي: |
La diferencia entre los resultados previstos y los efectivamente obtenidos se debió al retraso en la celebración de elecciones locales | UN | نتج الفرق بين النواتج المقررة والفعلية عن حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية |
entre los resultados cabe mencionar la mejora de la calidad y la reducción de los costos. | UN | وشملت النتائج تحسينات في النوعية وتخفيضات في الكلفة. |
Comparación entre los resultados de las auditorías de la ejecución nacional de 2008 y 2009 | UN | الجدول 4: مقارنة بين أداء مراجعة حسابات التنفيذ الوطني لعامَي 2008 و 2009 |
entre los resultados del estudio cabe citar la realización de un inventario completo de los equipos de telecomunicaciones de Montserrat, en el que se consignaron las carencias. | UN | وشملت نتائج الدراسة وضع جرد كامل بمعدات مونتسيرات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية مع تحديد لمواطن الثغرات. |
El vínculo inseparable de la economía a la inestabilidad de los precios del petróleo y las constantes perturbaciones del ciclo político impiden toda vinculación estable entre los resultados económicos y el desarrollo social. | UN | وإزاء وهذه الرابطة الوثيقة لبين الاقتصاد بوأسعار النفط المتقلبة، والأضرار المتواصلة التي تحدثها الدورة السياسية، تتعذر هي التي تقطع الروابط بين إقامة رابط بين الأداء الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
entre los resultados de estos seminarios cabe destacar: | UN | وتشمل نتائج هذه الحلقات الدراسية ما يلي: |
entre los resultados de la primera ronda de cursillos prácticos regionales cabe mencionar los siguientes: | UN | 10 - وتضمنت نتائج هذه الجولة الأولى من حلقات العمل الإقليمية ما يلي: |
entre los resultados del proyecto se incluyeron la preparación de programas de capacitación y organización de actividades formativas en el contexto de sus programas para mejorar las competencias sociales y profesionales generales con el fin de motivar a las mujeres a reanudar los estudios y regresar a la actividad profesional. | UN | وشملت نواتج المشروع إعداد برامج تدريبية وتنظيم دورات تدريب في إطار هذه البرامج لتحسين الكفاءات والمهارات الاجتماعية والمهنية العامة لزيادة حفز المرأة على استئناف الدراسة والعودة إلى الأنشطة المهنية. |
entre los resultados dignos de encomio figura el instrumento de evaluación de los efectos de los conflictos y gestión de riesgos que las empresas pueden utilizar para evaluar su influencia e identificar los medios de ejercer un efecto positivo en el entorno en que funcionan. | UN | ومن النواتج الجديرة بالثناء أداة تقييم أثر الصراعات وإدارة المخاطر التي يمكن للشركات استخدامها لتقييم مفعولها وتحديد السبل التي يمكن بها التأثير على نحو إيجابي في البيئات التي تعمل فيها. |
Hasta ahora, entre los resultados positivos se incluyen el desarrollo de una política de asistencia, el aumento de los programas de apoyo, así como el mejoramiento del diálogo y la coordinación entre los interesados. | UN | وتضمنت النتائج الإيجابية حتى الآن وضع سياسة للمعونة وزيادة برامج الدعم وتحسين الحوار والتنسيق في ما بين أصحاب المصلحة. |
entre los resultados restaurativos se pueden incluir respuestas y programas como la reparación, la restitución y el servicio a la comunidad, encaminados a atender a las necesidades y responsabilidades individuales y colectivas de las partes y a lograr la reintegración de la víctima y del delincuente. | UN | وتشمل النواتج التصالحية ردودا وبرامج مثل التعويض ورد الحقوق والخدمة المجتمعية، بهدف تلبية الاحتياجات والمسؤوليات الفردية والجماعية للأطراف وتحقيق اعادة اندماج الضحية والجاني في المجتمع. |