De hecho parece que existe una cierta rivalidad entre los tribunales cherámicos y alIttihad. Esta rivalidad no debería subestimarse. | UN | ويبدو في الواقع وجود قدر من المنافسة بين المحاكم الاسلامية والاتحاد؛ وينبغي ألا يستخف بهذه المنافسة. |
Había que distinguir entre los tribunales penales y otras formas de procesamiento civil. | UN | وينبغي للمرء أن يميز بين المحاكم الجنائية والأشكال الأخرى للإجراءات المدنية. |
Esto puede atribuirse a la falta de una buena coordinación entre los tribunales y la policía respecto de la ejecución de las órdenes que dicten los tribunales antes del juicio. | UN | وربما كان ذلك يرجع إلى غيبة التنسيق الوثيق بين المحاكم والشرطة في تنفيذ ما تصدره المحاكم من أوامر قبل المحاكمة. |
:: La cooperación entre los tribunales Penales Internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda; | UN | :: التعاون بين المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
El Tribunal Militar Supremo tiene una jurisdicción completa de segunda instancia, es decir que sus competencias no están divididas entre los tribunales de distrito y el Tribunal Supremo de una república miembro, como en el caso de los tribunales de jurisdicción general. | UN | وللمحكمة العسكرية العليا كامل اختصاص قضاء الدرجة الثانية، أي أن اختصاصها غير منقسم بين محاكم للدوائر والمحكمة العليا للجمهورية العضو، كما في حالة محاكم الولاية القانونية العامة. |
Relaciones entre los tribunales federales y los estatales | UN | العلاقة بين المحاكم الاتحادية ومحاكم الولايات |
En términos procesales, no hay una diferencia fundamental entre los tribunales especiales y una corte permanente. | UN | ومن زاوية الجوانب اﻹجرائية، ليس هناك اختلاف أساسي بين المحاكم المخصصة والمحكمة الدائمة. |
La Corte Suprema de Justicia resuelve las contiendas de competencia entre los tribunales civiles y militares. | UN | وتقوم محكمة العدل العليا بحل المنازعات القضائية بين المحاكم المدنية والعسكرية. |
En su opinión, había que estudiar la cuestión de la relación entre los tribunales y mecanismos nacionales encargados de la reparación y los tribunales internacionales. | UN | ورأت أنه ينبغي دراسة العلاقة بين المحاكم وآليات الجبر الوطنية والمحاكم الدولية. |
Aunque las relaciones entre los tribunales y la policía han mejorado en los últimos tres años, tradicionalmente no han sido fáciles. | UN | والعلاقة بين المحاكم ورجال الشرطة صعبة ومضطربة تقليدياً، رغم أنها تحسنت خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة. |
Este día de sesiones públicas es una ocasión para que se entablen relaciones entre los tribunales y la población. | UN | إن يوم المحاكم المفتوح هذا يشكل مناسبة للتفاعل بين المحاكم والشعب. |
En las leyes de matrimonio y familia de 1959 y 1986 no se regula ese aspecto. Como resultado, en la interpretación de la ley a ese respecto no se podía evitar la incoherencia entre los tribunales. | UN | ذلك أن قانوني 1959 و1986 المتعلقين بالزواج والأسرة لا يتضمنان أنظمة مفصلة في هذا الخصوص، فكانت النتيجة أن تفسير القانون في هذا الشأن لم يتمكن من تجنب التضارب فيما بين المحاكم. |
La relación entre los tribunales constitucionales y los tribunales generales, Estambul, 1998. | UN | العلاقة بين المحاكم الدستورية والمحاكم العامة، اسطنبول، 1998. |
La Oficina también siguió de cerca las relaciones entre los tribunales y la policía, debido al persistente incumplimiento por ésta de las órdenes de los tribunales. | UN | ورصد المكتب أيضا العلاقات فيما بين المحاكم والشرطة، وذلك في ضوء إخفاق الشرطة المتواصل في تنفيذ أوامر المحاكم. |
ix) Cooperación y comunicación directa entre los tribunales: artículos 25, 26 y 27 | UN | `9` التعاون والاتصال المباشر بين المحاكم - المواد 25 و26 و27 |
Sin embargo, la investigación ha revelado algunas diferencias entre los tribunales oficiales y los comunitarios en la administración de la justicia. | UN | بيد أن البحث كشف عن بعض التباين بين المحاكم الرسمية والمحاكم المحلية في تطبيق العدالة. |
En el instrumento se sugieren políticas eficaces y pertinentes, procesos y técnicas para abordar la interrelación entre los tribunales híbridos y los nacionales. | UN | وتقترح الأداة سياسات وعمليات وتقنيات فعالة ومجدية بشأن العلاقة المتبادَلة بين المحاكم المختلَطة والمحاكم المحلية. |
Acoge con beneplácito la cooperación activa entre los tribunales sobre la reforma de sus sistemas de asistencia letrada. | UN | وترحب اللجنة بالتعاون الفعال بين المحكمتين فيما يتعلق بإصلاح نظاميهما للمساعدة القانونية. |
A ese respecto, debemos indicar claramente la continuidad jurisdiccional entre los tribunales y los mecanismos. | UN | وفي ذلك الصدد يجب علينا أن نعرب بوضوح عن استمرارية الولاية القضائية بين المحكمتين والآليات. |
También examinará las prácticas y los métodos de trabajo de los tribunales y la necesidad de responder a las acusaciones de que están politizados y de promover una relación de trabajo constructiva entre los tribunales y la sociedad civil y las organizaciones regionales e internacionales. | UN | وسيركز نداء لاهاي أيضا على ممارسات وطرائق عمل المحكمتين وعلى ضرورة التصدي لاتهامات الانحياز الموجهة إليهما والسعي ﻹقامة علاقة عمل بناءة بين المحكمتين والمجتمع المدني والمنظمات اﻹقليمية والدولية. |
Las leyes no pueden entrar en colisión con la Constitución y para sustanciar ese principio, se ha creado un Tribunal Constitucional que ocupa el puesto de primus inter pares entre los tribunales supremos del poder judicial. | UN | ولا يمكن للقوانين أن تتعارض مع الدستور. ولتجسيد هذا المبدأ، تم إنشاء محكمة دستورية احتلت مركز الصدارة بين محاكم الجهاز القضائي العليا. |
Le preocupa también la falta de libertad para optar entre los tribunales que aplican la sharia y los tribunales de familia. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود حرية اختيار في ما يتعلق بالفصل في المنازعات بين المحكمة الشرعية ومحكمة الأسرة. |
5.4. En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el autor reitera que durante el procedimiento ante los tribunales nacionales entre 1990 y 1999 no tuvo conocimiento de la estrecha relación existente entre los tribunales de La Haya y el estudio DBB; sólo una vez terminado ese procedimiento, su nuevo abogado, el Sr. Zegers, denunció este hecho al Comité. | UN | 5-4 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يكرّر صاحب البلاغ أنه في خلال الإجراءات المحليــة في الفترة من 1990 إلى 1999، لم يكن على علم بالصلة الوثيقة القائمة بين محكمتي لاهاي وDBB؛ فلم يقدم محاميه الجديد، السيد زيغرز، شكواه إلى اللجنة، إلا بعد انتهاء الإجراءات المحلية. |
Otros jueces se refirieron, en particular, a ciertos reglamentos judiciales que impedirían toda colaboración y comunicación directa entre los tribunales. | UN | وأشار عدد آخر من القضاة إلى شواغل ناشئة من قواعد إجراءات المحاكم قد تحول دون الاتصال والتعاون المباشرين بين القضاة. |
Proyecto de recomendación 242: cooperación en el mayor grado posible entre los tribunales | UN | مشروع التوصية 242: التعاون إلى أقصى مدى ممكن يشمل المحاكم |