Si no se efectúa ese referéndum, puede haber un nuevo estallido de la guerra entre Marruecos y el Frente Polisario. | UN | وعدم إجراء مثل هذا الاستفتاء يمكن أن يؤدي إلى نشوب حرب جديدة بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
El proceso de identificación, emprendido como parte del plan de arreglo, se convirtió en un medio de fomentar la interacción entre Marruecos y el Frente Polisario. | UN | فعملية تحديد الهوية التي استُهلت كجزء من خطة التسوية، أصبحت وسيلة لإحداث تفاعل بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
El primer contacto oficial directo entre Marruecos y el Frente Polisario bajo los auspicios de las Naciones Unidas se celebró en Lisboa el 23 de junio. | UN | ٣٨ - وعقد أول اتصال مباشر رسمي بين المغرب وجبهة البوليساريو برعاية اﻷمم المتحدة في لشبونة يوم ٢٣ حزيران/يونيه. |
El 23 de junio de 1997 se celebró en Lisboa el primer contacto oficial directo entre Marruecos y el Frente Polisario, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ٨ - وقد تم أول اتصال رسمي مباشر بين المغرب وجبهة البوليساريو تحت رعاية اﻷمم المتحدة في لشبونة في ٢٣ حزيران/يونيه. |
También en África, Madagascar celebra el inicio de conversaciones directas entre Marruecos y el Frente Polisario, que recientemente culminaron en el Acuerdo de Houston como resultado de la mediación de James Baker. | UN | وفي أفريقيا أيضا، ترحب مدغشقر بإقامة المحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة بوليساريو والتي توجت أخيرا باتفاق هيوستن، نتيجة لوساطة جيمس بيكر. |
En consecuencia, el orador exhorta al Gobierno de Marruecos a celebrar un referéndum sin más demora, de conformidad con el Plan de arreglo acordado entre Marruecos y el Frente Polisario. | UN | ولذا فهو يحث حكومة المغرب على إجراء الاستفتاء دون مزيد من التأخير وفقا لخطة التسوية المتفق عليها بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
Las conversaciones entre Marruecos y el Frente Polisario deben reanudarse tan pronto como sea posible a fin de llegar a una solución política al conflicto justa, duradera y mutuamente aceptable. | UN | ويجب استئناف المحادثات بين المغرب وجبهة البوليساريو في أقرب وقت ممكن، بغرض التوصل إلى حل سياسي للنزاع، عادل ودائم ومقبول للطرفين. |
Hasta los miembros del Consejo de Seguridad, que propugnan la realización de conversaciones directas entre Marruecos y el Frente Polisario, mantienen su apoyo al derecho de los saharauis a la libre determinación. | UN | وحتى أعضاء مجلس الأمن المناصرين لإجراء محادثات مباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو يواصلون دعمهم لحق الصحراويين في تقرير المصير. |
Con arreglo a las normas enunciadas y convenidas en Londres, el primer contacto oficial directo entre Marruecos y el Frente Polisario con los auspicios de las Naciones Unidas tuvo lugar en Lisboa el 23 de junio en una buena atmósfera de cooperación. | UN | ٧ - وبمقتضى الشروط التي وضعت وتمت الموافقة عليها في لندن، تم أول اتصال رسمي مباشر بين المغرب وجبهة البوليساريو تحت رعاية اﻷمم المتحدة في لشبونه في ٢٣ حزيران/يونيه، في جو طيب يسوده التعاون. |
El 21 de julio, el Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental informó al Consejo de las conversaciones directas celebradas entre Marruecos y el Frente Polisario. | UN | وأطلع المبعوث الخاص لﻷمين العام للصحراء الغربية المجلس في ٢١ تموز/يوليه على ما دار في المحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
El objetivo de estas negociaciones entre Marruecos y el Frente Polisario, en calidad de partes, y Argelia y Mauritania en calidad de países vecinos, debía ser el logro de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permitiera la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. | UN | ويتعين أن يكون الهدف من تلك المفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو كطرفين، والجزائر وموريتانيا بوصفهما بلدين مجاورين، التوصل إلى حل سياسي عادل دائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
El objetivo de estas negociaciones entre Marruecos y el Frente Polisario, en calidad de partes, y Argelia y Mauritania en calidad de países vecinos, debe ser el logro de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permita la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. | UN | ويتعين أن يكون الهدف من تلك المفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو كطرفين، والجزائر وموريتانيا بوصفهما بلدين مجاورين، التوصل إلى حل سياسي عادل دائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
Durante sus respectivas reuniones en la región y en Nueva York, mi Enviado Personal escuchó las preocupaciones y posiciones de las partes acerca de la manera de superar la actual situación de estancamiento, y reiteró las recomendaciones de negociaciones entre Marruecos y el Frente Polisario. | UN | 9 - وخلال اجتماعاته المتعددة في المنطقة وفي نيويورك، أصغى مبعوثي الشخصي لشواغل الطرفين ومواقفهم بشأن المخرج من الأزمة الراهنة، وأعاد تأكيد التوصية بإجراء مفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
Me preocupa el deterioro de la situación de seguridad en el Sáhara Occidental, motivado por la ausencia de un acuerdo de paz entre Marruecos y el Frente Polisario y el mantenimiento del statu quo en el Territorio durante 20 años. | UN | 117 - يساورني القلق إزاء تردي الحالة الأمنية في الصحراء الغربية، الناجم عن عدم التوصل إلى اتفاق للسلام بين المغرب وجبهة البوليساريو واستمرار الوضع القائم في الإقليم منذ 20 عاما. |
Las conversaciones entre Marruecos y el Frente Polisario deben retomarse de buena fe y con miras a lograr una solución justa, duradera y mutuamente aceptable para el conflicto. La libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental debe producirse de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يُستأنف بحسن نية الحوار بين المغرب وجبهة البوليساريو وذلك بغية التوصّل إلى حلّ عادل ودائم ومقبول من الطرفين للنـزاع، وأن يتحقّق تقرير المصير للصحراء الغربية على نحو يتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الأمم المتحدة. |
39. Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de ayudar al pueblo saharaui y fomentar el diálogo entre Marruecos y el Frente Polisario con la asistencia del Enviado Especial del Secretario General. | UN | 39 - وعلى عاتق الأمم المتحدة مسؤولية تلزمها بمساعدة الشعب الصحراوي وبتشجيع الحوار بين المغرب وجبهة البوليساريو بمساعدة من المبعوث الخاص للأمين العام. |
El Sr. KATTI (Argelia) quisiera que se le aclarara de qué manera los debates en el Comité podrían obstaculizar el avance de las negociaciones entre Marruecos y el Frente Polisario. | UN | ٢٣ - السيد كاتي )الجزائر(: قال إنه يستغرب كيف يمكن لمناقشات اللجنة أن تؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ الاتفاقات بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
Gracias a los acuerdos concluidos en Houston entre Marruecos y el Frente Polisario y la aceptación por las dos partes de nuevas propuestas presentadas por el Secretario General, en especial la nueva fecha fijada para el plebiscito en julio de 2000, ha llegado el momento de ejercer ese derecho. | UN | وذكر أنه بعد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هيوستن بين المغرب وجبهة البوليساريو قد آن اﻵوان لممارسة هذا الحق بعد قبول الطرفين للمقترحات التي قدمها اﻷمين العام، وخاصة تحديد تاريخ جديد للاستفتاء في تموز/ يوليه ٢٠٠٠. |
Por su parte, Argelia considera que son problemas normales que pueden surgir en cualquier proceso de tal importancia y complejidad, pero que pueden resolverse por medio del diálogo y la cooperación entre Marruecos y el Frente Polisario, cooperación que ha existido durante los últimos nueve años con respecto a muchos otros problemas a los que no considero necesario referirme. | UN | والجزائر من جانبها ترى أن هذه مشاكل عادية يمكن أن تنشأ في أي عملية بهذا القدر من الأهمية والتعقيد، ولكن هذا يمكن حسمه عن طريق الحوار والتعاون بين المغرب وجبهة البوليساريو - وهو تعاون قائم على مدى السنوات التسع الماضية فيما يتعلق بعدد من المشاكل الأخرى التي لا حاجة بي إلى الغوص فيها هنا. |
En la resolución 1754 (2007), y en las resoluciones posteriores, incluida la resolución 1979 (2011), se pidió que se llevaran a cabo negociaciones directas en igualdad de condiciones entre Marruecos y el Frente Polisario. | UN | 45 - وقد دعا قرار مجلس الأمن 1745 (2007) وقرارات لاحقة، بما فيها القرار 1979 (2011)، إلى قيام مفاوضات مباشرة وعلى قدم المساواة بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
La propuesta de Argelia de dividir el Sáhara Occidental entre Marruecos y el Frente Polisario -- que demuestra cuan poco importan a Argelia los residentes del Sáhara Occidental y el principio de libre determinación -- no merece ni siquiera ser examinada, y la nueva propuesta del Enviado Personal del Secretario General anula todos los progresos logrados hasta el momento. | UN | واقترحت الجزائر تقسيم الصحراء الغربية بين المغرب وجبهة بوليساريو - وهو ما يدل على عدم اكتراث الجزائر بسكان الصحراء الغربية ومبدأ تقرير المصير - الأمر الذي لم يستحق حتى المناقشة، وأعاد الاقتراح الجديد الذي طرحه المبعوث الشخصي للأمين العام النزاع إلى نقطة الصفر. |