El estudio muestra también que la tasa de empleo entre niños menores de 12 años es muy reducida. | UN | وبيّنت الدراسة أن معدل الاستخدام منخفض جداً بين الأطفال ممن تقل أعمارهم عن 12 سنة. |
La cuestión no consiste en saber qué diferencia supone realmente fijar la edad en los 16, 17 ó 18 años: el punto fundamental es la distinción entre niños y adultos. | UN | والمسألة ليست هي أي فارق حقيقي بين 16 و17 و18 سنة، فالنقطة الأساسية هي التمييز بين الأطفال والكبار. |
- Talleres de preparación para el matrimonio para niñas y talleres sobre relaciones sanas entre niños y niñas | UN | :: حلقات عمل تدريبية قبل الزواج للفتيات وحلقات عمل بشأن العلاقات السليمة بين الفتيان والفتيات |
La desigualdad del acceso a la enseñanza secundaria entre niños y niñas todavía existe. | UN | وما زال يوجد بين البنين والبنات عدم تكافؤ في فرص الحصول على التعليم الثانوي. |
Y desafortunadamente, en EE. UU. esta tendencia es mayor entre niñas y mujeres que entre niños y hombres. | TED | ولسوء الحظ، في الولايات المتحدة، هذا يحصل بين الفتيات والنساء أكثر منه بين الأولاد والرجال. |
La encuesta no revela diferencias importantes entre niños y niñas en ninguna de las esferas examinadas. | UN | كما لا تكشف الدراسة عن وجود أوجه تفاوت كبيرة بين الذكور واﻹناث في أي من المجالات التي جرى بحثها. |
Prevalencia de anemia entre niños menores de 3 años de edad | UN | معدل انتشار فقر الدم لدى الأطفال دون الثالثة من العمر |
La Estrategia también dispuso, como objetivo para el Decenio, reducir a la mitad la desnutrición entre niños de menos de 5 años. | UN | 13 - وحددت الاستراتيجية أيضا تقليل سوء التغذية بين الأطفال دون سن الخامسة إلى النصف هدفا من أهداف العقد. |
Para tal fin, continuará elaborando varias iniciativas, incluido el proyecto " La voz de los niños " y las redes de comunicación entre niños. | UN | وسيواصل الممثل الخاص وضع مختلف المبادرات، بما في ذلك مشروع صوت الطفل وشبكات الاتصال بين الأطفال. |
Particularmente espantoso y conmovedor ha sido el gran número de bajas entre niños. | UN | ومما أدى إلى الشعور بالصدمة وهز المشاعر العدد الكبير من الاصابات بين الأطفال. |
El nuevo instrumento de derechos humanos confirmaba una distinción importante entre niños y adultos. | UN | وأشار إلى أن صك حقوق الإنسان الجديد يؤكد وجود فارق كبير بين الأطفال والبالغين. |
Advirtió al seminario en contra de que se estableciera una distinción artificial entre niños y adultos. | UN | وحذرت أيضاً الحلقة الدراسية من وضع فوارق اصطناعية بين الأطفال والكبار. |
El problema ha empezado a manifestarse también entre niños y adolescentes. | UN | وقد بدأت المشكلة تظهر أيضاً بين الأطفال والمراهقين. |
El sistema de educación no discrimina entre niños y niñas, se les trata por igual. | UN | فنظام التعليم في ميانمار لا يميز بين الفتيان والفتيات ويساوي بينهم في المعاملة. |
De esto puede deducirse que la diferencia entre niños y niñas está reduciéndose. | UN | ويمكننا أن نستخلص أن الفرق بين الفتيان والفتيات آخذ في الانحدار. |
Por ejemplo, se informó a la misión que en el ámbito de la educación existían inquietantes disparidades entre niños y niñas, por la discriminación y el maltrato. | UN | وفي ميدان التعليم مثلاً، أعلمت البعثة أن تفاوتات مقلقة سببها التمييز الجائر وسوء المعاملة توجد بين الفتيان والفتيات. |
El enfoque se considera propicio para las niñas y reduce a un mínimo la competencia entre niños y niñas. | UN | وقد اعتبر أن هذا النهج ملائم للفتيات وأنه يقلل من المنافسة بين البنين والبنات. |
No existe una diferencia significativa en las tasas netas de matriculación entre niños y niñas en la enseñanza primaria y el primer ciclo de la enseñanza secundaria. | UN | ولا يوجد فارق كبير في المعدلات الصافية للالتحاق بالمدارس بين البنين والبنات في التعليم الابتدائي والإعدادي. |
La legislación no diferencia entre niños y niñas a ese respecto. | UN | لا يوجد تمييز قانوني بين الأولاد والفتيات في هذا الصدد. |
La disparidad entre niños y niñas en cuanto a escolarización, asiduidad y rendimiento escolar. | UN | التباين بين الأولاد والبنات في التسجيل والاستمرار والأداء في المدارس؛ |
En la actualidad, la tasa de matrícula es del 95% y no existen diferencias entre niños y niñas. | UN | ويبلغ المعدل الحالي للقيد في المدارس 95 في المائة، ولا وجود لأوجه تفاوت بين الذكور والإناث. |
Evaluación de la vulnerabilidad entre niños y jóvenes: mala salud, explotación en el mercado de trabajo y analfabetismo | UN | تقييم أوجه الضعف لدى الأطفال والشباب: اعتلال الصحة، واستغلالهم في سوق العمل، والأمية |
La educación es gratuita y obligatoria y no se discrimina entre niños y niñas. | UN | والتعليم مجاني وإلزامي، ولا يوجد تمييز بين الصبيان والفتيات. |
La CELAC también observa con preocupación los crecientes niveles de obesidad, particularmente entre niños, niñas y jóvenes. | UN | وقالت إن الجماعة تلاحظ أيضا مع القلق ارتفاع مستويات البدانة، لا سيما في أوساط الأطفال والشباب. |
Está en curso un estudio que abarca toda la nación sobre trastornos causados por la carencia de yodo entre niños en edad escolar. | UN | وتضطلع اليونيسيف في الوقت الحاضر بمسح على الصعيد الوطني للاضطرابات الناجمة عن نقص اليود بين أطفال المدارس. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), cada día mueren de paludismo 3.000 niños en África y cada año se dan 500 millones de casos entre niños y adultos. | UN | ووفقا لما أفادت به منظمة الصحة العالمية، فإن 000 3 طفل يموتون كل يوم في أفريقيا متأثرين بمرض الملاريا، وتشهد كل سنة 500 مليون حالة إصابة بالملاريا بين صفوف الأطفال والبالغين. |
De la investigación parece desprenderse que la atención institucional de baja calidad raramente promueve el desarrollo físico y psicológico saludable y puede tener consecuencias negativas graves para la integración social a largo plazo, especialmente en lo relativo a niños menores de 3 años, pero también entre niños de hasta 5 años de edad. | UN | وتشير البحوث إلى أن الرعاية المؤسسية المنخفضة النوعية من غير المحتمل أن تعمل على تحقيق النمو البدني والنفسي الصحي ويمكن أن يكون لها آثار سلبية وخيمة على التكيف الاجتماعي في الأجل الطويل، ولا سيما في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات ولكن أيضاً في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
El hábito de fumar también ha aumentado entre niños y niñas. | UN | وازدادت نسبة التدخين بين الصبية والفتيات على حد سواء. |
Preocupado por el incremento de los niveles de consumo de drogas ilícitas en la población, especialmente entre niños, jóvenes y grupos de riesgo que pueden hacer uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن ارتفاع مستويات استهلاك العقاقير غير المشروعة، خصوصا وسط الأطفال والشباب والفئات المعرضة لمخاطر تناول العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، |
Al respecto, el Comité recomienda que el Estado parte distinga entre niños y adultos víctimas de los delitos mencionados y que se elaboren modelos de legislación y programas de capacitación para propiciar y facilitar la armonización y el fortalecimiento de las leyes a escala estatal. | UN | وتوصي اللجنة بذلك الدولة الطرف بضمان التمييز بين الضحايا الأطفال والضحايا البالغين في الجرائم المذكورة سابقاً ووضع تشريع نموذجي وبرامج تدريب لتحفيز وتسهيل توافق وتعزيز القوانين على مستوى الولايات؛ |