Aunque la amenaza de una conflagración nuclear se ha alejado, las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa siguen todavía entre nosotros. | UN | وعلى الرغم من أن خطر اندلاع حرب نووية تراجع اﻵن، فما زالت اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى موجودة بيننا. |
Su presencia entre nosotros es muy apreciada y estoy seguro de que todos esperamos su declaración con interés. | UN | وان وجوده بيننا اليوم محل تقدير عظيم وأنا واثقة من اننا جميعا ننتظر بيانه باهتمام. |
Sólo a través de negociaciones directas podremos solucionar las cuestiones que siguen pendientes entre nosotros. | UN | فمن خلال المحادثات المباشرة فقط سيمكننا حل القضايا التي ما زالت متبقية بيننا. |
Quisiera también aprovechar esta oportunidad para dar una bienvenida especial al Embajador Chiaradia de la Argentina, que se encuentra entre nosotros hoy. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه المناسبة كي أعرب عن ترحابي الخاصّ بالسيد تشياراديا سفير الأرجنتين، الذي يوجد بيننا اليوم. |
Por último, tenemos la obligación de admitir que el antisemitismo sigue entre nosotros. | UN | أخيرا، علينا واجب الاعتراف بأن معاداة السامية لا تزال منتشرة بيننا. |
Debemos reforzar las relaciones mutuamente beneficiosas entre nosotros como comunidad de naciones. | UN | ويجب أن نعزز علاقات المنفعة المتبادلة فيما بيننا كمجتمع للدول. |
Estoy convencido de que hablo por todos nosotros cuando digo que su presencia entre nosotros ayudará a imprimir un nuevo impulso a nuestra labor. | UN | وأنا على يقين من أنني أتحدث بالنيابة عن الجميع عندما أقول إن وجودكم اليوم بيننا سيعطي عملنا قوة دفع جديدة. |
Hoy estamos llenos de pesar, pero también reconocemos el enorme bien que hicieron por nosotros y entre nosotros. | UN | ونشعر اليوم بحزن شديد، لكننا نقدر أيضا الخير العميم الذي قدماه لنا ونشرها فيما بيننا. |
El desempeño tiene limitantes. Si hablamos de desempeño, no hay grandes diferencias entre nosotros. | TED | حسنًا، الأداء محدد ليس هناك إختلافات كبيرة بيننا عندما يتعلق الأمر بأدائنا |
Mira, Charlie, algo se está interponiendo entre nosotros y no me gusta. | Open Subtitles | تشارلى شيئا حدث بيننا و لا أريد لذلك أن يحدث |
Comprenderâ que esto no es un vínculo, sino un abismo entre nosotros si recuerda lo que leyó en mi columna. | Open Subtitles | ربما تدكين أن هذة ليست رابطة بل خليج يفصب بيننا أذا كنت تتذكر ما قرأته فى عمودى |
Pero al fin, hay uno entre nosotros a quien hemos esperado por mucho tiempo. | Open Subtitles | و لكن أخيراً هناك فرد بيننا هذه الليلة و قد إنتظرناه طويلاً |
De hecho, las cosas empeoraron tanto entre nosotros... que justo antes de que él se fuera a Corea, pensamos en separarnos. | Open Subtitles | فى الواقع ، لقد ساءت الأمور بيننا كثيراً قبل أن نذهب إلى كوريا مباشرة كنا نفكر فى الإنفصال |
Si te hubiera dicho que siempre estaría entre nosotros, que nunca estaríamos solos... | Open Subtitles | إذا أخبرتك، أنه سيكون عائقًا بيننا. ولا نشعر أننا بمفردنا ابدًا. |
Debo admitir que las cosas nunca anduvieron del todo bien entre nosotros. | Open Subtitles | أنا يَجِبُ أَنْ أُدخلَ الأشياءَ أَبَداً بَدا صحيح جداً بيننا. |
No quiero matarlos... para evitar una guerra entre nosotros y los otros chicos. | Open Subtitles | لا أُريدُ قَتلَهُم أو سيكونُ هُناكَ حربٌ بيننا و بينَ الزنوج |
-Debe haber un espía entre nosotros. -Ya me he encargado del espía. | Open Subtitles | لابد من وجود جاسوس بيننا لقد تم العنايه بهذا الجاسوس |
He comprendido algo sobre mi en estos pocos dias que hemos pasado juntos que van a cambiar las cosas entre nosotros. | Open Subtitles | لقد أدركت شيئاً عن نفسي في الأيام التي مضت وكنا نقضيها مع بعضنا وذلك سيغير الأمور فيما بيننا |
Su presencia entre nosotros confirma una vez más el carácter universal de nuestra Organización. | UN | ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا. |
Así que en vez de esforzarse por ser normal, hablemos entre nosotros. | TED | لذا، بدلاً من السعي لتكون طبيعياً، فلنتحدث مع بعضنا البعض. |
En realidad, Manny, creo que debemos... quedarnos con esto entre nosotros mismos. | Open Subtitles | من الأفضل يا ميني، أن نجعل هذا الأمر بيني وبينك |
entre nosotros germina ciertamente la semilla de un nuevo mundo diferente que todos presentimos. | UN | إن بذور عالم جـــديد يختلف عـــن تــوقعاتنا آخذة في النمو بين ظهرانينا. |
Y no quiero que mi prohibición a este trato se interponga entre nosotros... | Open Subtitles | و لا أريد رفضي لهذه الصفقة أن يكون عائقاً في علاقتنا |
Mi delegación está muy complacida de ver que Tuvalu se encuentra entre nosotros como nuevo Miembro de esta Organización mundial. | UN | ويعرب وفد بلادي عن سعادته الغامرة برؤية توفالو وسطنا عضوا جديدا في هذه المنظمة العالمية. |
Como no pasó nada, acabamos los cinco jugando entre nosotros. | Open Subtitles | لم نحصل على أي إثارة كانتالمحصلةهي .. أن خمستنا انتهى بهم الأمر أن يلاعبوا بعضهم البعض |
Tenemos que considerar la idea... de que nuestros visitantes nos empujan a luchar entre nosotros, hasta que sólo quede una facción. | Open Subtitles | وعلينا أن نأخذ بالحسبان فكرة أن هؤلاء الفضائيين يحثوننا على الإقتتال فيما بيننا حتى يسود فصيل واحد منا |
No creo haya una buena base entre nosotros para forjar una buena amistad. | Open Subtitles | هل ترى أنا لا أعتقد أن هناك أساس بينا لبدء صداقه حقيقه |
Por eso esta pequeña llamada es entre nosotros. No saldrá al aire. | Open Subtitles | لهذا السبب هذا الاتصال بيني و بينك لن يبثّ على الهواء |
Y habilitamos la capacidad que pueden aportar los socios tecnológicos a cómo nos conectamos entre nosotros y con nuestra tecnología. | TED | ونحن نمكّن القدرات التي يستطيع شركاؤنا التقنيين تطبيقها على الكيفية التي نتصل بها ببعضنا وبالتقنية المتاحة لنا. |
Sí, y precisamente por esa razón... no debe haber secretos entre nosotros. | Open Subtitles | وبماأنناعائلةكبيرة.. لا يوجدّ شيء لا يمكننا أن نخبرّه لبعضنا البعض |
Escucha, pasaron muchas cosas cosas por las que no tendríamos que culparnos entre nosotros cosas que no tendríamos que reservarnos para nosotros. | Open Subtitles | اسمعي, الكثير قد حصل اشياء لا يجب ان نلوم بعضنا بسببها واشياء لا يجب ان نحتفظ بها لأنفسنا |
Espero que haya más confianza entre nosotros cuando sea emperador y tú seas rey. | Open Subtitles | ءأمل أن تكون الثقة بيينا أكثر عندما أكون الامبراطور و انت الملك الجديد |