La relación entre nuestros dos países refleja nuevos sentimientos de buena voluntad e intereses mutuos. | UN | وتتجلى في العلاقة بين بلدينا مشاعر جديدة تقوم على حسن النوايا والمصالح المتبادلة. |
Como saben, la última ronda de negociaciones entre nuestros dos países culminó con la firma de nueve acuerdos. | UN | وكما تعلمون، فإن آخر جولة من المفاوضات بين بلدينا قد أسفرت عن توقيع تسعة اتفاقات. |
Nos alienta la nueva posibilidad de concluir un tratado sobre relaciones interestatales entre nuestros dos países. | UN | لقد أثلج صدرنا نشوء امكانيات جديدة ﻹبرام معاهدة بشأن العلاقات فيما بين الدول بين بلدينا. |
Han mejorado considerablemente las comunicaciones telefónicas directas entre nuestros dos países, facilitando una comunicación mejor entre nuestros dos pueblos. | UN | ولقد تحسنت الاتصالات الهاتفية المباشرة بين البلدين تحسنا كبيرا، اﻷمر الذي يسﱠر إجراء اتصالات أفضل بين شعبينا. |
Un diálogo importante entre nuestros dos países ha concluido con la culminación del retiro de las tropas rusas de Letonia. | UN | وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا. |
He apreciado especialmente su evocación de la antigüedad de las relaciones entre nuestros dos países. | UN | وقد تأثرت كثيرا من اشارته الى العلاقات القديمة التي تربط بين بلدينا. |
En el mensaje que me hizo llegar el Coronel Abderahman Assaid usted menciona ciertos problemas que quedarían pendientes entre nuestros dos países. | UN | تشيرون في رسالتكم التي نقلها إلي العقيد عبد الرحمن الصيد الى وجود مشاكل وصفتموها بأنها لا تزال عالقة بين بلدينا. |
Felicitamos a su país amigo, Portugal, y reafirmamos la calidez de las relaciones bilaterales que existen entre nuestros dos países. | UN | ونتوجــه بالتهنئــة إلــى بلــده الصديـــق البرتغــال، ونؤكــد مجــددا علــى العلاقــات الودية الثنائية بين بلدينا. |
Estamos decididos a mantener y propiciar relaciones de hermandad y de buena vecindad entre nuestros dos países. | UN | ونحن نعتزم صون وتعزيز علاقات اﻷخوة وحسن الجوار بين بلدينا. |
A mi delegación le complace particularmente verlo en la Presidencia, sabedora de las estrechas relaciones existentes entre nuestros dos países y de sus grandes dotes de líder y su dinamismo. | UN | إن وفدي سعيد لرؤيتكم تتبؤﱠوون الرئاسة نظراً لما يربط بين بلدينا من صلات وثيقة ولما تتمتعون به من حسن قيادة ودينامية. |
Las relaciones amistosas entre nuestros dos países constituyen un testimonio concreto de los logros del Gobierno griego y el Gobierno albanés. | UN | وإن العلاقات الودية القائمة بين بلدينا شهادة ملموسة على الانجازات التي حققتها الحكومتان اليونانية واﻷلبانية. |
Aprovecho esta oportunidad para destacar las excelentes relaciones de amistad y fructífera cooperación que existen entre nuestros dos países. | UN | وأغتنم هذه المناسبــة لﻹشــادة بالمستوى الرفيع لعلاقات اﻹخاء والتعاون المثمر القائمة بين بلدينا. |
En materia comercial, la relación entre nuestros dos países se ha enmarcado en el interés de que el comercio libre, justo y transparente constituya una palanca para el desarrollo. | UN | وفي مجال التجارة، قامت الصلة بين بلدينا على أساس الرغبة في الاتجار الحر المنصف الشفاف بهدف إعطاء دفعة للتنمية. |
Rusia recordará siempre que fue el propio Rey quien inició las relaciones amistosas entre nuestros dos países. | UN | إن روسيا ستذكر دومــا أن الملك نفســه هو الذي أرسى العلاقات الودية بين بلدينا. |
Me es especialmente grato acogerlo sabiendo que representó a su país en Argelia durante cuatro años y contribuyó enormemente a consolidar las relaciones entre nuestros dos países y a promover un África unida, solidaria y próspera. | UN | وإنني لسعيد بشكل خاص بالترحيب به نظراً لأنه مثل بلاده في الجزائر طوال أربع سنوات، أسهم خلالها في تعزيز العلاقات بين بلدينا بشكل كبير، وشجع على وحدة أفريقيا وازدهارها وتضامنها. |
Tengo la confianza de que continuará la cooperación entre nuestros dos países y que, conjuntamente, estaremos en una mejor posición para encontrar soluciones a los problemas que están pendientes. | UN | وإني لواثق من أن التعاون بين بلدينا سيستمر، وأننا سنصبح معا في وضع أفضل للعثور على تسويات للمشاكل القائمة. |
Nos comprometemos a seguir apoyando estos esfuerzos que contribuyen a ampliar y profundizar las buenas relaciones entre nuestros dos países. | UN | ونتعهد بمواصلة دعم هذه الجهود، والمساعدة على توسيع وتعميق العلاقات الجيدة بين بلدينا. |
Ambos dirigentes mantuvieron una conversación telefónica muy amistosa y cordial sobre la cuestión de las relaciones entre nuestros dos países y acordaron proseguir las consultas bilaterales para buscar una solución justa y pacífica al problema actual. | UN | وأجرى القائدان حديثا هاتفيا اتسم بطابع الصداقة والمودة للغاية بشأن العلاقات القائمة بين البلدين. ومن خلال هذا الحوار اتفق القائدان على مواصلة مشاوراتنا الثنائية لالتماس حل عادل وسلمي للمشكلة الراهنة. |
Puedo afirmar que mi último contacto con el Rey Fahd, Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, fue positivo y que lo hallé consciente de la necesidad de fraternidad y cooperación entre nuestros dos países. | UN | وأستطيع القول بأنني خرجت من لقائي مؤخرا مع الملك فهد خادم الحرمين الشريفين بانطباعات مشجعة، إذ وجدته، كعهدنا به دائما، مدركا لضرورة التآخي والتضامن والتواصل بين البلدين. |
En más de una ocasión he tenido el placer de hablar abierta y sinceramente con el Presidente Boris Yeltsin, de la Federación de Rusia. Se ha abierto una nueva página en las relaciones entre nuestros dos países. | UN | وفي أكثر من مناسبة، أسعدني أن أتكلم بصراحة وإخلاص مع الرئيس بوريس يلتسين ممثل الاتحاد الروسي، لقد فتحنا صفحة جديدة في العلاقات بين البلدين. |
A mi delegación le es particularmente grato verlo ocupar la Presidencia debido a los estrechos vínculos existentes entre nuestros dos países. | UN | ويشعر وفد بلدي بسرور خاص لتبوئكم الرئاسة بسبب العلاقات الوثيقة التي تربط بلدينا. |
Sin duda, su elección es un honor para nosotros debido a las excelentes relaciones que existen entre nuestros dos países hermanos. | UN | ولا شك أن في انتخابكم تشريفا لنا لما يربط بلدينا الشقيقين من الأواصر المشتركة والعلاقات المتميزة. |
Si alguna vez tengo que elegir entre nuestros dos países, elegiré el mío. | Open Subtitles | لو كان هنالك الآختيار بين دولتينا سأختار دولتى |