Frecuentemente se mencionaba el PAT como ejemplo de colaboración eficaz entre organismos de las Naciones Unidas y como medio apropiado de trabajar con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكثيرا ما تتم الإشارة إلى برنامج المشورة التقنية كمثال للتعاون الفعال فيما بين وكالات الأمم المتحدة وكوسيلة ملائمة للعمل مع المنظمات غير الحكومية. |
Frecuentemente se mencionaba el PAT como ejemplo de colaboración eficaz entre organismos de las Naciones Unidas y como medio apropiado de trabajar con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكثيرا ما تتم الإشارة إلى برنامج المشورة التقنية كمثال للتعاون الفعال فيما بين وكالات الأمم المتحدة وكوسيلة ملائمة للعمل مع المنظمات غير الحكومية. |
Varios dirigentes regionales hicieron clara referencia a esta aparente contradicción en sus deliberaciones con la misión entre organismos de las Naciones Unidas durante su reciente visita al África occidental. | UN | وقد أشار العديد من زعماء المنطقة على وجه التحديد إلى هذا التناقض الواضح أثناء مناقشاتهم مع البعثة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة في زيارتها الأخيرة إلى غرب أفريقيا. |
Los participantes recibieron complacidos la decisión del Comité Permanente entre organismos de las Naciones Unidas de pedir el establecimiento de una base de datos mundial sobre los desplazados internos, que se creará en cooperación con el Consejo Noruego de Refugiados. | UN | ورحب المشاركون بقرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة بشأن طلب انشاء قاعدة بيانات عالمية خاصة بالأشخاص المشردين داخليا، من المقرر انشاؤها بالتعاون مع مجلس اللاجئين النرويجي. |
El ACNUR no escatima esfuerzos para fortalecer el enfoque de colaboración entre organismos de las Naciones Unidas. | UN | إن المفوضية منهمكة تماماً في بذل الجهود في سبيل تعزيز التعاون بين الوكالات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة. |
El Instituto participó también regularmente en reuniones entre organismos de las Naciones Unidas en la República Dominicana, incluidas las reuniones de grupos temático sobre cuestiones de género y el VIH/SIDA. | UN | 39 - وشارك المعهد أيضا مشاركة منتظمة في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات لمنظومة الأمم المتحدة بالجمهورية الدومينيكية، بما في ذلك الاجتماعات المتعلقة بالمجموعات المواضيعية المعنية بالمسائل الجنسانية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Recomendaciones para mejorar la cooperación entre organismos de las Naciones Unidas | UN | التوصيات المتعلقة بتعزيز التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة |
Ese acuerdo modelo entre organismos de las Naciones Unidas proporciona un formato y una estructura generales cuando dos organismos establecen una asociación y uno de ellos transfiere recursos al otro para que lleve a cabo actividades de programas, al tiempo que facilita opciones a los organismos según las circunstancias. | UN | ويمثل هذا الاتفاق الموحد نموذجاً/هيكلاً عاماً ينظم العلاقة بين وكالتين تعملان في شراكة وتنقل إحداهما موارد إلى الأخرى لتنفيذ أنشطة برنامجية، كما يتيح الاتفاق خيارات أمام الوكالات لاختيار شركائها وفقاً للظروف. |
El mayor grado de colaboración entre organismos de las Naciones Unidas se registró en la esfera de la salud. | UN | واستأثر مجال الصحة بأكبر قدر من التعاون الذي يتم فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
Este Foro es una asociación entre organismos de las Naciones Unidas, autoridades locales, organizaciones internacionales no gubernamentales, fundaciones y otros asociados. | UN | ويبين هذا المحفل الشراكة فيما بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمؤسسات الدولية والشركاء الآخرين. |
La formulación del grupo de indicadores del Milenio favoreció un clima de diálogo constante entre organismos de las Naciones Unidas sobre metodologías comunes y colaboración en la reunión de datos. | UN | وقد أدت صياغة هذه المجموعة إلى تحفيز الحوار المستمر فيما بين وكالات الأمم المتحدة بشأن المنهجيات المشتركة والتعاون في جمع البيانات. |
Se reseñaron casos de cooperación en curso entre organismos de las Naciones Unidas en la esfera del fomento de la capacidad y el apoyo tecnológico en relación con el medio ambiente, se examinaron los obstáculos y las carencias respecto de la coordinación y se destacaron las posibilidades para mejorarla. | UN | كما أشار التقرير إلى أمثلة إلى التعاون القائم فيما بين وكالات الأمم المتحدة للبيئة في مجال بناء القدرات والدعم التكنولوجي المتصلين بالبيئة، وتصدى للعوائق والثغرات في التنسيق وأكد على فرص التحسين. |
En el último año también se prestó una atención renovada a la creación de alianzas entre organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones internacionales y el sector privado. | UN | وشهد العام أيضا تجدد التركيز على بناء الشراكات فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وسائر المنظمات الدولية والقطاع الخاص. |
El Canadá, preocupado por las denuncias de violencia sexual en los campamentos, insiste en la necesidad de velar por que los refugiados no sean explotados ni maltratados; así pues, el Canadá aprueba la elaboración y la aplicación del Plan de Acción por el Comité Permanente entre organismos de las Naciones Unidas y el Código de Conducta por el ACNUR. | UN | وكندا تشعر بالقلق من جراء المزاعم المتعلقة بحدوث عنف جنسي داخل المخيمات، ومن ثم، فإنها مصممة على ضرورة التنبه لعدم تعرض اللاجئين للاستغلال أو سوء المعاملة، وهي توافق بالتالي على وضع وتنفيذ خطة للعمل من جانب اللجنة الدائمة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة ومدونة قواعد السلوك لمفوضية شؤون اللاجئين. |
24. Observa con satisfacción la firma del memorando de entendimiento entre organismos de las Naciones Unidas y el Ministerio del Interior sobre la represión de la explotación sexual de los niños y alienta al Gobierno de Camboya a que tome las medidas de policía y de otra índole que sean necesarias para hacer frente al problema de la prostitución infantil y la trata de niños en Camboya; | UN | 24 - ترحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة، مع وزارة الداخلية، بشأن إنفاذ قانون مكافحة استغلال الأطفال للأغراض الجنسية وتشجع حكومة كمبوديا على ضمان الإنفاذ اللازم لهذا القانون وغير ذلك من التدابير ليتسنى التصدي لمشكلة بغاء الأطفال والاتجار بهم في كمبوديا؛ |
iv) Prestación de servicios sustantivos a reuniones interinstitucionales: apoyo funcional a las actividades de los equipos de las Naciones Unidas en los países y otras actividades entre organismos de las Naciones Unidas (1); | UN | ' 4` تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات المشتركة بين الوكالات: الدعم الفني لأعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية وغيرها من الأنشطة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة (1)؛ |
Los asesores de protección de la MNUA velaron por que las cuestiones relativas a los niños se incluyeran tanto en el plan de protección de la división de derechos humanos como en el programa del Comité entre organismos de las Naciones Unidas de derechos humanos. | UN | وعمل مستشار حماية الأطفال العامل في بعثة الأمم المتحدة في أنغولا على إدماج قضايا الأطفال في خطط الحماية التي أعدتها شعبة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
El ACNUR no escatima esfuerzos para fortalecer el enfoque de colaboración entre organismos de las Naciones Unidas. | UN | إن المفوضية منهمكة تماماً في بذل الجهود في سبيل تعزيز التعاون بين الوكالات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة. |
El Instituto también participó en reuniones entre organismos de las Naciones Unidas en la República Dominicana, incluidas las de preparación del MANUD y las de los grupos temáticos sobre las cuestiones de género y el VIH/SIDA. | UN | 51 - وشارك المعهد أيضا في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات لمنظومة الأمم المتحدة بالجمهورية الدومينيكية، بما في ذلك إعداد إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية القطرية والاجتماعات المتعلقة بالمجموعات المواضيعية المعنية بقضايا نوع الجنس والفيروس/الإيدز. |
El informe es resultado de extensas consultas e intercambios de información entre organismos de las Naciones Unidas, organismos gubernamentales interesados y organizaciones no gubernamentales, así como entre otras instituciones y personas diversas. | UN | والتقرير ثمرة مشاورات مستفيضة وتبادل مكثف للمعلومات بين مؤسسات الأمم المتحدة، والحكومات المهتمة والمنظمات غير الحكومية المعنية، وطائفة من سائر المؤسسات والأفراد. |
Ese acuerdo modelo entre organismos de las Naciones Unidas proporciona un formato y una estructura generales cuando dos organismos establecen una asociación y uno de ellos transfiere recursos al otro para que lleve a cabo actividades de programas, al tiempo que facilita opciones a los organismos según las circunstancias. | UN | ويمثل هذا الاتفاق الموحد نموذجاً/هيكلاً عاماً ينظم العلاقة بين وكالتين تعملان في شراكة وتنقل إحداهما موارد إلى الأخرى لتنفيذ أنشطة برنامجية، كما يتيح الاتفاق خيارات أمام الوكالات لاختيار شركائها وفقاً للظروف. |
El OOPS participó en una reunión del Grupo de Trabajo entre organismos de las Naciones Unidas sobre Educación para Todos, a fin de revisar las directrices para la preparación del Plan de Acción nacional sobre Educación para Todos. | UN | وشاركت الأونروا في اجتماع للفريق المشترك بين وكالات الأمم المتحدة والمعني بتوفير التعليم للجميع من أجل استعراض المبادئ التوجيهية لإعداد خطط العمل الوطنية لتوفير التعليم للجميع. |
El representante del Brasil recalcó que el párrafo 1 del artículo 2 debía abarcar la cooperación entre organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت البرازيل أيضاً أن الفقرة 1 من المادة 2 ينبغي أن تشمل التعاون من جانب وكالات الأمم المتحدة. |