:: 2 reuniones del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la Protección contra la Explotación y el Abuso Sexuales | UN | :: عقد اجتماعين لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
:: 2 reuniones del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la Protección contra la Explotación y el Abuso Sexuales | UN | :: عقد اجتماعين لفرقة العمل الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
A este respecto, una delegación acogió con satisfacción la intención del PNUD de colaborar con el DAH en el marco del Comité Permanente entre Organismos para el seguimiento de la resolución 96/56 del Consejo Económico y Social. | UN | وفي هذا الصدد، رحب أحد الوفود بالتزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل متابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩/٦٥. |
También se sugirió que se aprovechara la próxima reunión de trabajo entre Organismos para determinar las prioridades del INSTRAW en materia de investigación. | UN | واقتُرح أيضا أن تُستخدم حلقة العمل المقبلة المشتركة بين الوكالات في تحديد اﻷولويات البحثية للمعهد. |
entre Organismos para LA PREVENCIÓN DE LA EXPLOTACIÓN SEXUAL | UN | سادساً- فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بمنع الاستغلال الجنسي |
2 reuniones del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la Protección contra la Explotación y el Abuso Sexuales | UN | عقد اجتماعين لفرقة عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
La creación en 2002 del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la protección contra la explotación y el abuso sexuales en las crisis humanitarias constituye un paso adelante en la mejora de las medidas de protección. | UN | ويمثل إنشاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية عام 2002 خطوة إلى الأمام في تعزيز تدابير الحماية. |
El UNFPA y otros asociados del Comité Permanente entre Organismos para la asistencia humanitaria posterior a un desastre también han contribuido al desarrollo de un instrumento del Comité Permanente para el aprendizaje electrónico sobre el género, que se puso en marcha con éxito en 2010. | UN | وأسهم أيضا الصندوق وغيره من الشركاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية في مرحلة ما بعد الكوارث، في إعداد أداة التعلم الإلكتروني في المجال الجنساني الخاصة باللجنة والتي بدأ استخدامها بنجاح في عام 2010. |
El IDHR también trabaja con los empleados del Estado con discapacidad por conducto del Comité entre Organismos para los empleados con discapacidad. | UN | وتعمل وزارة إلينوي لحقوق الإنسان مع ذوي الإعاقة من موظفي الدولة من خلال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالموظفين ذوي الإعاقة. |
Este concepto sirvió de marco al establecimiento en mayo de 1993 del Comité de coordinación entre Organismos para el diseño de la red mundial de telecomunicaciones por satélite de las Naciones Unidas antes mencionado. | UN | وفي ضوء هذا المفهوم، تم في أيار/مايو ٣٩٩١، كما ذكر أعلاه، إنشاء لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بتطوير شبكة اﻷمم المتحدة الساتلية العالمية للاتصالات. |
En ese contexto, el UNIFEM ha sido designado para presidir el Grupo de Trabajo sobre actividades operacionales del Comité sobre la Mujer y Cuestiones de Género, mecanismo de coordinación entre Organismos para la aplicación de la Plataforma de Acción de la Conferencia de Beijing a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas, establecido por el Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | وفي هذا الخصوص، أختير الصندوق ليترأس الفريق العامل المعني لﻷنشطة التشغيلية التابع للجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بقضايا المرأة ونوع الجنس، وهو آلية تنسيق مشتركة بين الوكالات أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية ﻹجراء متابعات لتنفيذ منهاج عمل بيجين على نطاق المنظومة. |
A este respecto, una delegación acogió con satisfacción la intención del PNUD de colaborar con el DAH en el marco del Comité Permanente entre Organismos para el seguimiento de la resolución 96/56 del Consejo Económico y Social. | UN | وفي هذا الصدد، رحب أحد الوفود بالتزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل متابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩/٦٥. |
El Grupo solicitó a la Coordinadora del Socorro de Emergencia que trabajara conjuntamente con el equipo directivo del Comité Permanente entre Organismos para mejorar la redacción de los informes sobre la utilización de los recursos del Fondo y la supervisión de dicha utilización. | UN | وطلب الفريق إلى منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تعمل مع المسؤولين الرئيسيين للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل تحسين التقارير السردية المتعلقة باستخدام أموال الصندوق ورصد هذا الاستخدام. |
Antes del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General y durante éste, el UNICEF participó en consultas entre Organismos para el examen trienal de las actividades operacionales y proporcionó apoyo técnico a los representantes de los Estados Miembros para la preparación de una nueva resolución sobre las actividades operacionales. | UN | وقبل وأثناء انعقاد دورة الجمعية العامة الخمسين، شاركت اليونيسيف في المشاورات المشتركة بين الوكالات من أجل دراسة الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية، وقدمت دعما تقنيا لممثلي الدول اﻷعضاء في إعداد قرار جديد يتعلق باﻷنشطة التنفيذية. |
El papel del Coordinador del Socorro de Emergencia y el Comité Permanente entre Organismos para asegurar que las operaciones de socorro sean más eficaces en función de los costos y oportunas es crítico para el logro de este objetivo. | UN | وإن دور منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في تحقيق قدر أكبر من الفعالية فيما يتعلق بالتكلفة وحُسن التوقيت في عمليات المساعدة دور حاسم في تحقيق هذا الهدف. |
Estamos trabajando con las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, y con el Comité Permanente entre Organismos para llevar a cabo una acción humanitaria basada en una mayor información respecto de los riesgos. | UN | ونعمل مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في مستوى، بينما نعمل مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المستوى الآخر لتقديم عمل إنساني أكثر وعيا بالمخاطر. |
La OIM ha asumido un papel activo dentro del Comité Permanente entre Organismos para incorporar el cambio climático en el programa humanitario. | UN | وتضطلع المنظمة الدولية للهجرة بدور فعال في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في إدماج تغير المناخ في جدول أعمال العمل الإنساني. |
Se están adoptando medidas para establecer mecanismos formales de asistencia a las víctimas, incluidos mecanismos de denuncia y vías de remisión, a través del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la protección contra la explotación y el abuso sexuales. | UN | تتواصل الجهود الرامية إلى وضع آليات لمساعدة الضحايا تتسم بطابع رسمي، بما في ذلك آليات الإبلاغ وسبل الإحالة، وذلك من خلال فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Los funcionarios de varios miembros del Comité de Coordinación entre Organismos y de algunos organismos asociados, incluido el ACNUR, participan en la preparación de los módulos, que serán sometidos a una reunión de expertos y presentados al Comité de Coordinación entre Organismos para su examen en la primavera del año 2000. | UN | هذا، ويشترك موظفو العديد من أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والوكالات الشريكة، بما فيها مفوضية حقوق الإنسان، في إعداد الوحدات النموذجية التي سوف يجري استعراضها في اجتماع للخبراء وسيتم تقديمها إلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بغرض مراجعتها في ربيع سنة 2000. |
El enfoque por grupos temáticos elaborado por el Comité Permanente entre Organismos para los organismos humanitarios tiene un carácter más estructurado y unas mayores dosis de predecibilidad, sujeción a los plazos y rendición de cuentas que el concepto de grupos temáticos del GNUD. | UN | أما نهج المجموعة الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لأغراض الوكالات العاملة في الشؤون الإنسانية فهو نهج أفضل تنظيماً من النهج القائم على مفهوم مجموعة المواضيع الذي وضعته مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وأكثر منه قابلية للتنبؤ وأفضل منه من ناحية الأطر الزمنية والمساءلة. |
El UNIFEM genera instrumentos, políticas y conocimientos y participa en mecanismos de coordinación entre Organismos para que los equipos de las Naciones Unidas en los países puedan proporcionar un apoyo coherente e integral a los países a fin de promover la igualdad entre los géneros | UN | تمكن الأدوات والسياسات والمعلومات التي ينشئها الصندوق، وآليات التنسيق في ما بين الوكالات التي يشارك فيها الصندوق، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية من توفير دعم متسق وجامع للبلدان للنهوض بالمساواة بين الجنسين |
A principios de 2003, la Oficina participó también intensamente en el proceso de planificación de contingencia entre Organismos para la crisis inminente del Iraq. | UN | وفي وقت سابق من سنة 2003، شاركت المفوضية بهمة أيضاً في عملية التخطيط للطوارئ المشتركة بين الوكالات المتعلقة بالأزمة العراقية التي كانت وشيكة آنذاك. |
Un ejemplo interesante de cooperación entre Organismos para facilitar la aplicación de recomendaciones de órganos creados en virtud de tratados es el Grupo de Coordinación sobre la Administración de la Justicia de Menores. | UN | ومن اﻷمثلة الهامة للتعاون فيما بين الوكالات من أجل تيسير تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، فريق التنسيق المعني بقضاء اﻷحداث. |