ويكيبيديا

    "entre otros países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمن بلدان أخرى
        
    • بين بلدان أخرى
        
    • بلدان منها
        
    • بين دول أخرى
        
    • وبلدان أخرى
        
    • وغيرها من البلدان
        
    • جملة بلدان أخرى
        
    • فيما يشمله
        
    • إلى جانب بلدان أخرى
        
    • بلدان من ضمنها
        
    • ضمن مناطق أخرى
        
    • عدة بلدان من بينها
        
    • جملة بلدان من
        
    • بين جملة بلدان
        
    entre otros países, se ejecutarán planes de gestión en Bahrein, Egipto y el Iraq. UN وستنفَّذ خطط لإدارة هذه المواد في البحرين والعراق ومصر، ضمن بلدان أخرى.
    entre otros países, se ejecutarán planes de gestión en Bahrein, Egipto y el Iraq. UN وستنفَّذ خطط لإدارة هذه المواد في البحرين والعراق ومصر، ضمن بلدان أخرى.
    El Japón, Francia y el Canadá, entre otros países, han prestado una ayuda constructiva en esos esfuerzos. UN وقدمت اليابان وفرنسا وكندا، من بين بلدان أخرى مساعدة بناءة في هذه العملية.
    Actualmente se emplea en Australia, el Brasil, Ghana y el Perú, entre otros países. A.7. UN وهي تُستعمل حالياً في أستراليا والبرازيل وغانا وبيرو، من بين بلدان أخرى.
    En 1994, el PNUD apoyó los programas de fomento de la capacidad nacional en materia de gestión económica en Angola, Burkina Faso, Malawi, Mozambique, Namibia y Zambia, entre otros países. UN وفي عام ١٩٩٤ دعﱠم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برامج بناء القدرات الوطنية في مجال إدارة الاقتصاد في بلدان منها أنغولا، وبوركينا فاصو، وزامبيا، وملاوي، وموزامبيق، وناميبيا.
    Se había constatado que existía un mayor interés por la Ley de Kenya en general, y por el control de las fusiones en particular, por parte de los bufetes de abogados y las empresas de los Estados Unidos, España, el Reino Unido y Francia, entre otros países. UN وقد تزايد الاهتمام بقانون كينيا عموماً وبمراقبة عمليات الاندماج على نحو خاص، من جانب مكاتب المحاماة والمؤسسات التجارية في الولايات المتحدة وإسبانيا والمملكة المتحدة وفرنسا، بين دول أخرى.
    En China, México, Tailandia y Chile, entre otros países, se han concertado acuerdos de cooperación entre empresas y universidades para investigación y desarrollo en los sectores de la elaboración de alimentos, la biotecnología y la electrónica. UN ولقد تم عقد شراكات في مجال البحث والتطوير فيما بين الشركات والجامعات المحلية في مجالات معالجة اﻷغذية، والتكنولوجيا الحيــوية، والصناعات الالكترونية في الصين والمكسيك، وتايلند، وشيلي، وبلدان أخرى.
    China mantiene actualmente lazos de cooperación con autoridades de inmigración y fuerzas de policía de Francia, Australia, el Japón, los Países Bajos, Alemania y el Canadá, entre otros países. UN وحتى الآن، أجرت الصين هذا التعاون مع سلطات الهجرة ومكاتب الشرطة في فرنسا وأستراليا واليابان وهولندا وألمانيا وكندا وغيرها من البلدان.
    El Decano Grossman ha representado a la CIDH en misiones realizadas a la Argentina, el Brasil, el Canadá, Colombia, Guatemala, Haití, México, Panamá, el Perú y la República Dominicana, entre otros países. UN ومثَّل العميد غروسمان المنظمة في بعثات إلى كل من الأرجنتين، والبرازيل، وبنما، وبيرو، والجمهورية الدومينيكية، وغواتيمالا، وكندا، وكولومبيا، والمكسيك وهايتي، من بين جملة بلدان أخرى.
    Así ocurrió en Mongolia, Indonesia, Nepal, Nigeria y el Togo, entre otros países. UN وهذا ما كانت عليه الحال في منغوليا وإندونيسيا ونيبال ونيجيريا وتوغو، ضمن بلدان أخرى.
    Suecia y los Países Bajos, entre otros países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), han instituido estrictas normas obligatorias en materia de aislamiento. UN وقد وضعت السويد وهولندا ضمن بلدان أخرى أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، معايير مرتفعة إلزامية للعزل الحراري.
    Figura en la lista de organizaciones terroristas de los Estados Unidos, el Reino Unido y Australia, entre otros países, así como en la lista de la Unión Europea y la Organización del Tratado del Atlántico Norte. UN وهي مدرجة في قائمة المنظمات الإرهابية التي وضعتها الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وأستراليا، ضمن بلدان أخرى بالإضافة إلى الاتحاد الأوروبي وحلف الناتو.
    La ONUDI ejecutará planes de gestión de la eliminación progresiva de HCFC en dichos países, así como en el Camerún, el Níger y el Senegal, entre otros países de la región. UN وستنفّذ اليونيدو خططا لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون في هذين البلدين، وكذلك في السنغال والكاميرون والنيجر، ضمن بلدان أخرى في المنطقة.
    Actualmente se emplea en Australia, el Brasil, Ghana y el Perú, entre otros países. A.7. UN وهي تُستعمل حالياً في أستراليا والبرازيل وغانا وبيرو، من بين بلدان أخرى.
    Bangladesh y Portugal, entre otros países, apoyan los programas de microcrédito destinados a personas con discapacidades. UN وتدعم بنغلاديش والبرتغال بين بلدان أخرى برامج الائتمانات المتناهية الصغر التي تستهدف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Se dictaron o promulgaron leyes contra la trata de personas en Belice, el Estado Plurinacional de Bolivia, Camboya, Maldivas y Papua Nueva Guinea, entre otros países. UN ووضعت أو سنت بشأن قوانين الاتجار بالبشر في بابوا غينيا الجديدة وبليز ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وكمبوديا وملديف، فيما بين بلدان أخرى.
    Tales enfoques deben aplicarse a la situación vigente en la República Árabe Siria, Ucrania y el Iraq, entre otros países. UN وقال إن هذه النُهج ينبغي أن تُطَبّق في حالة سوريا وأوكرانيا والعراق من بين بلدان أخرى.
    En Papua Nueva Guinea, entre otros países, se estaba realizando una campaña para reducir la demanda, con la asistencia del PNUFID y de Australia. UN وجرى تنفيذ استراتيجيات تقليل الطلب في بلدان منها بابوا غينيا الجديدة، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات واستراليا.
    Las iniciativas operacionales que el Sr. Ayala Lasso ha desarrollado ya —me refiero por ejemplo al envío de observadores de derechos humanos a Rwanda— han recibido un apoyo rápido y concreto de Bélgica, entre otros países. UN إن المبادرات العملية التي قدمها السيد ايالا لاسو - بإرسال مراقبين لحقوق اﻹنسان الى رواندا، على سبيل المثال - لقيت التأييد المبكر والملموس من بلجيكا، من بين دول أخرى.
    Los programas que se vienen ejecutando en Etiopía, Filipinas y Mozambique, entre otros países, ayudan a los grupos desfavorecidos de la población a diversificar sus fuentes de ingresos y a acumular capital y conocimientos. UN وقد ساعدت البرامج الجارية في اثيوبيا والفلبين وموزامبيق وبلدان أخرى الفئات المحرومة من السكان على تنويع مصادر دخلها وتجميع الموارد الرأسمالية والمعارف.
    La UNCTAD, a través de su iniciativa de biocomercio, también ha contribuido a fortalecer la capacidad de los PMA para desarrollar una actividad comercial sostenible que facilite la comercialización de productos de la biodiversidad en Mozambique, Uganda y Zambia, entre otros países. UN وقد استطاع الأونكتاد بدوره، من خلال مبادرته المتعلقة بالتجارة البيولوجية، أن يساهم في تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على تطوير أعمال تجارية مستدامة ستساعد في تسويق منتجات التنوع الأحيائي في أوغندا وزامبيا وموزامبيق وغيرها من البلدان.
    Puso como ejemplo el proyecto de resolución presentado por la Argentina, Nigeria y Nueva Zelandia, entre otros países, para fortalecer la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR), que se vetó. UN وضرب مثالا على ذلك بذكر مشروع القرار الذي قدمته الأرجنتين ونيجيريا ونيوزيلندا في جملة بلدان أخرى من أجل تعزيز بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، وهو المشروع الذي رُفض.
    Varias versiones nacionales - adaptadas al marco reglamentario nacional - fueron publicadas subsiguientemente por cámaras de comercio y centros de arbitraje, entre otros países en Argentina, Bangladesh, Bolivia, Croacia, Egipto, Filipinas, India, México y Viet Nam. UN ثم قامت بعد ذلك الغرف التجارية ومراكز التحكم في بلدان من ضمنها الأرجنتين وبنغلاديش وبوليفيا والفلبين وفييت نام وكرواتيا ومصر والمكسيك والهند، بنشر عدة صيغ وطنية مكيّفة وفق الأطر التنظيمية الوطنية.
    En recientes conflictos hubo violaciones en gran escala en lugares tan diversos como Bosnia, Camboya, Liberia, el Perú, Somalia, Rwanda y Sierra Leona, y aún continúan perpetrándose en la República Democrática del Congo y en el Sudán, entre otros países. UN وكان الاغتصاب واسع الانتشار أيضاً في النـزاعات الحديثة التي حدثت في مناطق مختلفة مثل البوسنة وكمبوديا وليبيريا وبيرو والصومال ورواندا وسيراليون، وهو مستمر اليوم في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، ضمن مناطق أخرى.
    El UNICEF también sigue promoviendo una amplia cobertura de los servicios de vacunación sistemática para llegar a las familias más pobres mediante su participación en enfoques sectoriales de salud y documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, por ejemplo en Burkina Faso, Camboya, Guyana, Malí, el Níger, Rwanda y el Senegal, entre otros países. UN كما تواصل اليونيسيف العمل على توسيع نطاق خدمات التلقيح الاعتيادية بحيث تشمل أفقر الأسر، وذلك عبر مشاركتها في النهج القطاعية الشاملة المتعلقة بالصحة والورقات الاستراتيجية للحد من الفقر في عدة بلدان من بينها بوركينا فاسو ورواندا والسنغال وغيانا وكمبوديا ومالي والنيجر.
    En el último ciclo se respaldaron proyectos, entre otros países, en Armenia, Azerbaiyán, Camboya, Jordania, Mongolia, el Paraguay, Uganda y Uzbekistán. UN وفي الدورة الأخيرة، تم دعم مشاريع في جملة بلدان من بينها أرمينيا، وأذربيجان، وكمبوديا، والأردن، ومنغوليا، وباراغواي، وأوغندا، وأوزبكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد