Los promedios regionales ocultan importantes diferencias entre países de la misma región. | UN | وتُخفي المعدلات الإقليمية تباينات هامة فيما بين بلدان المنطقة الواحدة. |
El Instituto también fomenta la cooperación entre países de Asia meridional y sudoriental. | UN | ويعزز المعهد أيضا التعاون فيما بين بلدان جنوب آسيا وجنوب شرقها. |
La mayoría de las corrientes migratorias internacionales son de carácter regional; en ellas, los movimientos se efectúan entre países vecinos o entre países de la misma región. | UN | ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة. |
Del mismo modo, el UNICEF facilitaba la cooperación entre países de la región. | UN | وبالمثل، تقوم اليونيسيف بتسهيل التعاون بين البلدان في المنطقة. |
En este aspecto, también, existen considerables variaciones entre países de ingreso similar. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، هناك تفاوتات وفوارق كبيرة بين البلدان ذات المستوى المتماثل من الدخل. |
De hecho, en muchos casos la trata de personas se produce entre países de una misma región y, en particular, entre países vecinos. | UN | وفي الواقع، فإنه في كثير من الحالات، يُتَّجر بالناس بين بلدان من المنطقة نفسها و، خصوصا، بين بلدان متجاورة. |
. En esa época, la mayor parte del comercio de desechos se realizaba entre países de la OCDE. | UN | وفي الوقت ذاته، كانت معظم التجارة في النفايات تتم فيما بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
También está creciendo el comercio entre países de distintas regiones del Sur. | UN | وما فتئت التجارة اﻷقاليمية فيما بين بلدان الجنوب تنمو هي اﻷخرى. |
El Comité fue informado de que esas formulaciones eran objeto de intercambio comercial entre países de África occidental. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأن ثمة إتجار في التركيبات فيما بين بلدان غرب إفريقيا. |
El programa también promoverá la cooperación industrial entre países de todos los niveles de desarrollo, haciendo especial hincapié en la cooperación Sur-Sur, así como la integración de las mujeres en el desarrollo. | UN | كما سيعزز البرنامج التعاون الصناعي الدولي بين البلدان على جميع المستويات الإنمائية، مع التركيز بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك إدماج المرأة في التنمية. |
Lejos de vulnerar la seguridad de los Estados, la aplicación de la Convención de Ottawa puede constituir una importante medida de confianza mutua entre países de una misma región. | UN | ويمكــن أن يشكل تنفيذ اتفاقية أوتاوا، الـــذي لا يمس أمن الدول، تدبيرا هاما لبناء الثقة بين البلدان في المنطقة الواحدة. |
Sin embargo, esas inversiones se concentran en gran medida en algunas regiones, y existe una gran disparidad entre países de una misma región. | UN | ولكن هذه الاستثمارات مركزة في بعض المناطق إلى حد كبير وهناك تفاوت كبير بين البلدان في المنطقة نفسها. |
A nivel intercontinental, la UNODC promueve contactos entre países de distintos continentes que se ven afectados por problemas interrelacionados de drogas y delincuencia. | UN | وعلى صعيد القارات، يعمل المكتب على تعزيز الاتصالات بين البلدان في القارات المختلفة التي تتأثر بالقضايا المترابطة والمتعلقة بالمخدِّرات والجريمة. |
Creemos que deberían fortalecerse de modo significativo la cooperación y la coordinación en el plano internacional, o entre países de ideas afines. | UN | ونعتقد بان التعاون والتنسيق على المستوى الدولي، او بين البلدان ذات التفكير المتماثل، ينبغي ان يعززا تعزيزا كبيرا. |
Además, el examen de la corriente de regalías indica que una enorme proporción de los pagos e ingresos por concepto de regalías y licencias se producen entre países de altos ingresos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتبين من دراسة تدفق العوائد أن النسبة الساحقة للمدفوعات والمقبوضات من العوائد ورسوم الترخيص تتدفق بين البلدان ذات الدخل المرتفع. |
Para evitar o solucionar estos conflictos, se han celebrado muchísimos tratados bilaterales para evitar la doble imposición de la renta y el capital entre países de todas las regiones y con niveles de desarrollo diferentes. | UN | ولتجنب هذه المنازعات أو لحلها، أُبرمت أعداد كبيرة من المعاهدات الثنائية لتجنب الازدواج الضريبي على الدخول ورؤوس اﻷموال وذلك بين بلدان من جميع المناطق وعند مستويات مختلفة من التنمية. |
Se han organizado seminarios regionales para tratar las metodologías y llegar a conclusiones, que a su vez han creado una sólida red entre países de los encargados de preparar las políticas centradas en la Iniciativa 20/20. | UN | وقد نُظمت حلقات عمل إقليمية لمناقشة المنهجيات والنتائج، وقد أنشأت هذه شبكة قوية بين البلدان من مقرري الســياسات الذيــن يركــزون على مبــادرة اﻟ ٢٠/٢٠. |
La mayoría de los movimientos migratorios internacionales se producen entre países de igual nivel de desarrollo: aproximadamente el 60% de los migrantes se trasladan desde un país en desarrollo hacia otro o desde un país desarrollado hacia otro. | UN | ومعظم حركات الهجرة الدولية تتم بين بلدان في نفس مستوى التنمية: فنحو 60 في المائة من المهاجرين ينتقلون فيما بين البلدان النامية أو فيما بين البلدان المتقدمة النمو. |
Mónaco aporta de buen grado su apoyo a la cooperación entre países de habla francesa. | UN | وتتبرع موناكو من أجل التعاون فيما بين البلدان التي جعلت اللغة الفرنسية لغة رسمية فيها. |
También hay que prestar apoyo a la cooperación entre países de la misma región; | UN | وينبغي أيضا دعم التعاون فيما بين البلدان الواقعة في منطقة واحدة؛ |
2. Inversiones entre países de América Latina | UN | ٢ - الاستثمار فيما بين بلدان أمريكا الشمالية |
El hermanamiento de proyectos para promover la capacidad de reasentamiento llevado a cabo entre países de reasentamiento tradicionales y nuevos ayudó a lograr esa mejora. | UN | وساعدت ترتيبات التوأمة، لبناء القدرة على إعادة التوطين بين بلدان إعادة التوطين التقليدية والجديدة، على دعم تلك الزيادة. |
Se pueden formular observaciones similares sobre el comercio intrarregional, que tiene la ventaja suplementaria de que la " distancia síquica " entre países de una misma región puede ser menor debido a la similitud de, entre otras cosas, culturas, códigos jurídicos, lazos étnicos y sistemas de distribución. | UN | ٣٤ - وينطبق نفس القول على التجارة البينية التي تتم داخل المنطقة، التي تتمتع بميزة إضافية تتمثل في أن " المسافة النفسية " بين البلدان الموجودة في منطقة ما قد تكون أقصر نتيجة ﻷوجه التشابه في جملة أمور، منها الثقافة والنظم القانونية والروابط العرقية ونظم التوزيع. |
Si bien las inversiones entre países de la ASEAN suponen tan sólo una pequeña parte de la entrada total de inversión extranjera directa en la ASEAN, las cifras absolutas son muy impresionantes. | UN | وإذا كانت الاستثمارات فيما بين البلدان اﻵسيوية لا تمثل إلا حصة ضئيلة من مجموع تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي في الرابطة فاﻷرقام المطلقة بالغة اﻷهمية. |
Identificaron varios cauces de cooperación, por ejemplo, entre países de una misma región, entre regiones y por temas. | UN | وحددوا مسارات مختلفة للتعاون، بما في ذلك فيما بين البلدان داخل الإقليم الواحد، وبين الأقاليم، وبين المواضيع. |