Asimismo, establece las relaciones entre padres e hijos, en cuanto a alimentación, educación, cuidados y respeto se refiere. | UN | كما أنها تصف العلاقة بين الوالدين واﻷطفال فيما يتصل بالغذاء والتعليم والرعاية والاحترام. |
El fortalecimiento del vínculo entre padres e hijos es indispensable para el éxito de las iniciativas encaminadas a potenciar a la mujer y promover la equidad entre los sexos. | UN | ويكتسي تعزيز الصلة القائمة بين الوالدين والطفل أهمية حاسمة لتمكين المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين. |
Aduce que la relación entre padres e hijos adoptivos queda comprendida en el ámbito del artículo 17. | UN | ويزعم أن العلاقة بين الوالدين المتبنيين والأبناء تندرج ضمن نطاق المادة 17. |
La primera relación intergeneracional es, en efecto, la existente entre padres e hijos. | UN | وأول علاقة بين الأجيال هي، في الواقع، العلاقة بين الآباء والأبناء. |
Bueno, es un acto cristiano diseñado para fortalecer la unión entre padres e hijas. | Open Subtitles | حسناً، إنه حدث ديني يهدف إلى تقوية الرابط بين الآباء و بناتهم |
El contenido de las entrevistas guardaba relación principalmente con problemas matrimoniales, relaciones entre padres e hijos y emotividad. | UN | وتعلقت المقابلات بمشاكل متصلة بالزواج والعلاقات بين الأبوين والأولاد والعواطف. |
Se presta gran atención a la perturbación del sueño y agitación nerviosa de los niños. Los problemas de sueño pueden tener efectos negativos en las relaciones entre padres e hijos. | UN | ويركز جزء من هذه التدابير على اضطراب نوم الأطفال الصغار والرضع وأرقهم، وقد تتسبب المشاكل المتعلقة بالنوم في آثار سلبية على العلاقات بين الوالدين وأطفالهما. |
Se alienta la creación de asociaciones entre padres, escuelas y comunidades locales, y se fomenta la iniciativa privada en materia de educación. | UN | ويتم تشجيع الشراكات بين الوالدين والمدرسة والمجتمع المحلي، كما تم تعزيز مبادرة خاصة تتعلق بالتعليم. |
Mediación de pareja, así como mediación familiar y entre padres e hijos; | UN | الوساطة بين الشريكين وكذلك بين الوالدين والأبناء والأسر؛ |
entre padres y madres, una creencia común es que el servicio doméstico es la forma de trabajo más protegida para las niñas. | UN | وهناك اعتقاد شائع بين الوالدين أن العمل في المنازل هو آمن شكل للعمل بالنسبة إلى الطفلات. |
Hay un poderoso vínculo entre padres que... una unión que descubrirás cuando tengas niños con Francisco. | Open Subtitles | هناك رباط قوي بين الوالدين رابطة ستكتشفينها عندما يكون لديك أطفال مع فرانسيس |
El FNUAP tiene plena conciencia de los efectos positivos del diálogo entre padres e hijos y, en consecuencia, procura fomentar esa comunicación, siempre que sea posible, como modo de estimular a los adolescentes a que obren con responsabilidad en su comportamiento sexual. | UN | والصندوق مدرك تماما لﻵثار اﻹيجابية للحوار بين الوالدين وأطفالهم، وهو يسعى بالتالي إلى تشجيع هذا الاتصال، حيثما أمكن ذلك، بوصفه طريقة لتشجيع المراهقين على ممارسة سلوك جنسي مسؤول. |
Nuestra labor consiste, entre otras cosas, en estrechar el vínculo entre padres e hijos, alentar a que se retrase el inicio de la actividad sexual y apoyar programas educativos que fomenten la abstinencia. | UN | وتشمل جهودنا زيادة توثيق العلاقات بين الوالدين والأطفال، وتشجيع تأخير النشاط الجنسي ودعم البرامج التربوية المتعلقة بالامتناع عن ممارسة الجنس. |
Esa educación, combinada con la experiencia, puede fortalecer los vínculos entre padres e hijos. | UN | ويمكن أن يعزز هذا النمط من التربية، مقترنا بالخبرة، الأواصر التي تـربـط بين الآباء والأبنـاء. |
El apoyo refuerza la función crucial que cumplen los progenitores y contribuye a mejorar la comunicación entre padres e hijos. | UN | ويمكن هذا الدعم من تعزيز دور الآباء والأمهات الحيوي، كما يساهم في تحسين الاتصال بين الآباء والأمهات والأطفال. |
La Ley regula, entre otras cosas, la situación familiar del niño, las relaciones entre padres e hijos, la adopción, el cuidado y la tutela. | UN | وينظم القانون جملة أمور، منها الوضع العائلي للطفل، والعلاقة بين الآباء والأبناء، والتبني، والرعاية، والوصاية. |
Esos tristes momentos entre padres e hijos, esposos y esposas. | Open Subtitles | تلك اللحظات الصعبة بين الآباء والأطفال بين الأطفال والأمهات |
Porque incluso la relación más tensa entre padres e hijos no existe totalmente sin amor. | Open Subtitles | لأن حتى العلاقات الأكثر شحنا بين الآباء والأبناء ليست كليّا بدون حبّ. |
Paralelamente se redactó un código de vida que surgió de la colaboración entre padres, educadores y especialistas. | UN | وبالتزامن مع ذلك، وضعت " مدونة قواعد السلوك في الحياة " انبثقت عن مشاورات بين الآباء والمربين والمتخصصين. |
En la mayoría de los casos la relación entre padres e hijos se basa más en el afecto mutuo que en la autoridad de los padres sobre los hijos. | UN | وتقوم العلاقة بين الأبوين والطفل على الأرجح على المحبة المتبادلة أكثر من استنادها إلى السلطة الأبوية على الأطفال. |
El P.E.T. (Parent Effectiveness Training) es un programa de capacitación para lograr una paternidad eficiente que trata de reforzar las relaciones entre padres e hijos enseñando importantes técnicas de comunicación y solución de problemas a padres y madres. | UN | والتدريب على فعالية التربية برنامج يسعى إلى تعزيز العلاقة بين الأبوين والأطفال وذلك بتعليم الذكور والإناث مهارات هامة للاتصال وحل المشاكل. |
Los programas están ahora en aplicación y comprenden elementos como la comunicación interpersonal, las relaciones entre padres e hijos y el servicio de la comunidad. | UN | ولقد أصبحت تلك البرامج قابلة للتنفيذ الآن وهي تشمل عناصر كإقامة صلات فيما بين الأشخاص، والعلاقات بين الأهل والأطفال، والخدمة المجتمعية. |
Estas restricciones " resultan penosas y pueden perjudicar la calidad de la relación entre padres e hijos " . | UN | وهذه القيود " باعثة على الألم ويمكن أن تضير بنوعية العلاقة بين الوالد وطفله " (26). |