La definición de matrimonio que figura en la Ley incluye las relaciones que tienen el mismo carácter que el matrimonio y las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | ويشمل تعريف الزواج في القانون العلاقات الشبيهة بالزواج والعلاقات القائمة بين أشخاص من نفس الجنس. |
El Gobierno propondría al Parlamento la aprobación de una Ley de igualdad y de nueva legislación para permitir el matrimonio entre personas del mismo sexo. | UN | وستقترح الحكومة على البرلمان اعتماد قانون المساواة وتشريع جديد يجيز الزيجات بين أشخاص من نفس الجنس. |
Concluye que la legislación colombiana no ha conferido efectos civiles a las uniones entre personas del mismo sexo. | UN | وتخلص إلى أن التشريعات الكولومبية لا تعترف في القانون المدني بالزواج بين شخصين من نفس الجنس. |
El hecho de que varias organizaciones de la sociedad civil de Tanzanía hayan expresado su preocupación al Comité acerca de la tipificación como delito de las relaciones entre personas del mismo sexo indica que no todos los sectores de la sociedad de Tanzanía comparten esos valores. | UN | فكون العديد من منظمات المجتمع المدني في تنزانيا قد أعربت للجنة عن قلقها إزاء تجريم العلاقات الجنسية المثلية يشير إلى أن القيم المذكورة ليست قيماً مشتركة بين جميع قطاعات المجتمع التنزاني. |
117.28 Evaluar la posibilidad de anular la tipificación como delito de las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo (Argentina); | UN | 117-28- إجراء تقييم لإلغاء تجريم العلاقات الجنسية بين أفراد من نفس الجنس (الأرجنتين)؛ |
El Tribunal Superior de Justicia de Nueva Delhi (India) abolió una ley en la que se penalizaba el contacto sexual entre personas del mismo sexo. | UN | وألغت المحكمة العليا في نيودلهي قانونا يجرّم الاتصال الجنسي بين أشخاص من نفس الجنس. |
No obstante, a Suecia le preocupaba que esa ley tipificara como delito las relaciones sexuales consensuadas entre personas del mismo sexo. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها إزاء هذا القانون الذي يجرم النشاط الجنسي القائم على التراضي بين أشخاص من نفس الجنس. |
La ley sancionaba las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo. | UN | وقالت إن القانون يعاقب على النشاط الجنسي بين أشخاص من نفس الجنس. |
Suelen prohibir determinados tipos de actividad sexual o cualquier tipo de intimidad o actividad sexual entre personas del mismo sexo. | UN | وهي تحظر بشكل عام إما بعض أنواع النشاط الجنسي أو أي حميمية أو نشاط جنسي بين أشخاص من نفس الجنس. |
La misma Ley prohíbe el acoso sexual entre personas del mismo sexo en el lugar de trabajo. | UN | ويحظر القانون ذاته التحرش الجنسي في مكان العمل بين أشخاص من نفس الجنس. |
El Estado de Malta no reconoce los matrimonios ni las uniones de hecho entre personas del mismo sexo contraídos en los países que autorizan esos tipos de unión. | UN | ولا تعترف الدولة في مالطة بالزواج أو بالاشتراك بين شخصين من نفس الجنس المسجل في بلدان تعترف بهذه الرابطة. |
Las familias monoparentales también están reconocidas, pero no lo están los matrimonios entre personas del mismo sexo ni los matrimonios polígamos. | UN | ويعترف في مالطة بالأسرة التي قوامها شخص واحد فقط من الأبوين، ولكن لا اعتراف بالزواج بين شخصين من نفس الجنس ولا بتعدد الزوجات. |
Así pues, cabe preguntarse si la humanidad puede seguir existiendo sin niños o si lo que desean quienes defienden las uniones entre personas del mismo sexo no es ver cómo se imponen las técnicas de clonación humana. | UN | وقالت إنه يحق لها أن تتساءل إذا كان بإمكان البشرية أن تستمر في البقاء دون أطفال أو إذا كان المدافعون عن فكرة الزواج بين شخصين من نفس الجنس يأملون أن تفرض تقنيات الاستنساخ البشري نفسها بنفسها. |
Pregunta si es cierto que las relaciones entre personas del mismo sexo en Zanzíbar se castigan con pena de prisión de hasta 25 años. La Comisión de Tanzanía sobre el sida ha pedido la despenalización de las relaciones entre individuos del mismo sexo, ya que la política actual obstaculiza los esfuerzos para combatir el sida. | UN | وتساءل: هل صحيح أن عقوبة العلاقات الجنسية المثلية في زنجبار تصل إلى السجن لمدة 25 عاما؟ وذكر أن لجنة مكافحة الإيدز في تنزانيا قد دعت إلى إزالة تجريم العلاقات الجنسية المثلية، نظراً إلى أن السياسة المتبعة حاليا تعرقل الجهود المبذولة لمكافحة الإيدز، وطلب إلى الوفد أن يعلّق |
Si bien el nuevo Código Penal contiene muchas reformas positivas, como la abolición de la pena de muerte, éstas se ven ensombrecidas por las medidas que penalizan las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن قانون العقوبات يتضمن عدداً من الجوانب الإيجابية جداً، كإلغاء عقوبة الإعدام، فإنه يغطي عليها للأسف التدابير التي تجرّم العلاقات الجنسية المثلية. |
Están aumentando las infecciones con el VIH/SIDA en la comunidad, especialmente con la aparición de la prostitución entre hombres y la prostitución entre personas del mismo sexo. | UN | 101 - ويتزايد عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على مستوى المجتمع، ولا سيما مع تفشي الدعارة بين رجل ورجل والدعارة بين أفراد من نفس الجنس. |
Los artículos 145 y 146 del Código Penal prohíben las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | وتحظر الفقرتان 145 و146 من قانون العقوبات الاتصال الجنسي بين شخصين من نفس نوع الجنس. |
No se reconocen los matrimonios entre personas del mismo sexo. El Gobierno no se propone enmendar la legislación actual. | UN | ولا تعترف ناميبيا بالزيجات بين أفراد الجنس الواحد ولا تعتزم الحكومة تعديل القوانين الحالية بهذا الصدد. |
No obstante, debido a la mentalidad de la sociedad, no se acepta la oficialización de las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | ومع ذلك فإن العقليات لا يمكن أن تقبل إضفاء الصفة الرسمية على العلاقات التي تمارس بين أشخاص من جنس واحد. |
105.29 Despenalizar las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo (Irlanda); | UN | 105-29- أن تلغـي تجريم العلاقـات الجنسية بين الأفراد من نفس نوع الجنس (آيرلندا)؛ |
El Tribunal hizo hincapié en que la decisión sólo se aplicaba a esta pareja y no constituye un principio, dejando de ese modo la cuestión de las relaciones entre personas del mismo sexo para una futura deliberación. | UN | وأكدت المحكمة أن هذا القرار يتعلق بهذين الزوجين وحدهما، وأنه لا يمثل مبدأ ما، مما يدع مسألة العلاقات بين الأفراد من نفس الجنس موضوع مناقشة في المستقبل. |
Sin embargo, era extremadamente difícil promover la sensibilización hacia las personas que hubieran sido afectadas por la enfermedad a causa de una orientación sexual determinada, habida cuenta de que las relaciones entre personas del mismo sexo eran un delito penal en Dominica. | UN | غير أنه من الصعب جداً إثارة تعاطف عامة الجمهور إزاء الأشخاص المتأثرين بهذا المرض نتيجة ميل جنسي معين نظراً لأن العلاقات بين أشخاص من نفس نوع الجنس تُعد جريمة في دومينيكا. |
Dijo que la legislación no prohibía ni sancionaba las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo, a menos que estuviera involucrado un menor. | UN | وأوضحت الرأس الأخضر أن القانون لا يحظر العلاقات الجنسية بين المثليين أو يعاقب عليها ما لم يتعلق الأمر بأطفال قاصرين. |
Los artículos 145 y 146 del Código Penal prohibían las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | وتحظر الفقرتان ١٤٥ و١٤٦ من قانون العقوبات الاتصال الجنسي بين شخصين من جنس واحد. |
La reciente sanción de la Ley de Matrimonio Igualitario convirtió a nuestro país en el primero de América Latina y el décimo en el mundo que permite que se celebren bodas entre personas del mismo sexo en todo su territorio. | UN | وإن سن قانون المساواة في الزواج جعل من بلدنا أول بلد في أمريكا اللاتينية وعاشر بلد في العالم يسمح بعقد الزواج بين مثليي الجنس في جميع أنحاء إقليمه. |
Ciertas formas de relación (por ejemplo, las relaciones entre personas del mismo sexo) no están aceptadas jurídica, social o culturalmente en un número considerable de Estados partes. | UN | 24 - وبعض أشكال المعاشرة (أي المعاشرة المثلية الجنس) غير مقبولة قانونيا أو اجتماعيا أو ثقافيا في عدد كبير من الدول الأطراف. |
A diferencia de lo que sucede en otros países, no son las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo lo que se reprime, sino la homosexualidad en sí. | UN | وقال إنه على عكس ما يجري في بلدان أخرى، فإن التجريم لا يستهدف العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس، وإنما يستهدف المثلية الجنسية نفسها. |