ويكيبيديا

    "entre ricos y pobres y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الأغنياء والفقراء
        
    • بين الأثرياء والفقراء
        
    Las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo y las desigualdades entre ricos y pobres y entre poblaciones rurales y urbanas, entre otras, son persistentes y significativas, y es preciso hacerles frente. UN ولا تزال الفوارق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأوجه عدم المساواة بين الأغنياء والفقراء وبين سكان المناطق الريفية والحضرية، إلى جانب أمور أخرى، قائمة وكبيرة ومن الضروري التصدي لها.
    El Gobierno está decidido a erradicar la pobreza, reducir la diferencia entre ricos y pobres y proporcionar una red de seguridad a los pobres y vulnerables. UN والحكومة ملتزمة بمعالجة مسألة استئصال الفقر ورأب الصدع بين الأغنياء والفقراء وتوفير شبكة أمان للفقراء والمستضعفين.
    Las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo y las desigualdades entre ricos y pobres y entre poblaciones rurales y urbanas, entre otras, son persistentes y significativas, y es preciso hacerles frente. UN ولا تزال الفوارق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأوجه عدم المساواة بين الأغنياء والفقراء وبين سكان المناطق الريفية والحضرية، إلى جانب أمور أخرى، قائمة وكبيرة ومن الضروري التصدي لها.
    Los esfuerzos por reducir las desigualdades entre ricos y pobres y entre zonas rurales y urbanas han arrojado resultados limitados. UN ولا تزال النتائج التي تحققت حتى الآن في مجال سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء وبين المناطق الحضرية والريفية محدودة.
    67. Adoptar medidas dinámicas para eliminar las diferencias entre ricos y pobres y entre las zonas montañosas y las urbanas (China); UN 67- اتخاذ تدابير فعالة لسد الهوة التي تفصل بين الأثرياء والفقراء وبين المناطق الجبلية والمناطق الحضرية (الصين)؛
    La situación generalizada de desigualdad económica ha ensanchado la brecha entre ricos y pobres y ha condenado a millones de latinoamericanos a una vida de pobreza y exclusión social. UN وإن انتشار اللامساواة الاقتصادية على نطاق واسع أدى إلى توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء وحكم على الملايين في أمريكا اللاتينية بأن يحيوا حياة فقر وإقصاء اجتماعي.
    Si se priva a la mayor parte de los países de las ventajas de la mundialización no se conseguirá otra cosa que ensanchar la brecha entre ricos y pobres y poner en peligro la estabilidad y la seguridad no sólo de los países en desarrollo sino también del mundo entero. UN إن حرمان غالبية البلدان من فوائد العولمة لن يؤدي إلى اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء ويضر بالاستقرار والأمن في البلدان النامية فحسب بل وعلى مستوى العالم.
    La brecha social entre ricos y pobres y el aumento de la desigualdad entre países desarrollados y países en desarrollo representan una grave amenaza para la prosperidad, la seguridad y la estabilidad en el mundo. UN إن الفجوة الاجتماعية بين الأغنياء والفقراء وازدياد التفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يمثلان خطرا فادحا على الازدهار والأمن والاستقرار في العالم.
    En muchas partes del mundo, esas normas han aumentado la brecha entre ricos y pobres y han marginado más a grupos ya marginados como las mujeres, las minorías y los pueblos indígenas. UN ففي أجزاء عدة من العالم زادت هذه القواعد من تفاقم الفجوة بين الأغنياء والفقراء وزادت من تهميش المجموعات المهمشة سلفاً كالنساء والأقليات والشعوب الأصلية.
    La brecha en la esfera de las TIC en el país se agranda también por factores como la división cada vez mayor entre ricos y pobres y las dificultades del sector privado a consecuencia del empeoramiento de las condiciones ambientales y de seguridad. UN والفجوة في البلد في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتسعت أيضاً بسبب عوامل من قبيل الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء والصعوبات في القطاع الخاص نتيجة لتردي الأمن والظروف البيئية.
    En los años transcurridos desde la Cumbre de Copenhague se ha acrecentado la desigualdad entre ricos y pobres y entre países desarrollados y en desarrollo, así como dentro de las naciones mismas. UN فالسنوات التي مضت منذ انعقاد قمة كوبنهاغن قد شهدت زيادة في التفاوت بين الأغنياء والفقراء وبين البلدان المتقدمة والنامية، بل وداخل البلد الواحد.
    El cambio climático no sólo pone en peligro vidas y socava medios de subsistencia sino también amenaza agravar las diferencias entre ricos y pobres y aumentar las desigualdades entre hombres y mujeres. UN 37 - إن تغير المناخ لا يعرض حياة البشر ومعيشتهم للخطر فقط لكنه أيضاً ينذر بتوسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتعميق أوجه عدم المساواة بين النساء والرجال.
    En este sentido, son necesarias medidas para reducir el desfase entre ricos y pobres y para mejorar la gobernanza si se quieren acelerar los avances hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el fortalecimiento de la cohesión social y la consolidación de la paz. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ تدابير لتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتحسين نظام الإدارة العامة من أجل تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الترابط الاجتماعي وتوطيد السلام.
    La justicia social y la equidad poseen un valor incalculable para salvar la brecha cada vez mayor entre ricos y pobres y aprovechar la enseñanza y la formación técnica y profesional para el bienestar común. UN وهما عنصران ثمينان في مجال سد الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء وتسخير التدريب والتعليم في المجالين التقني والمهني من أجل تحقيق الرفاه المشترك.
    Sin embargo, la globalización también ha contribuido algunas veces a ahondar las disparidades entre ricos y pobres, y los medios de comunicación transmiten a un número mucho mayor de personas la idea de que es posible lograr una vida mejor en otras partes. UN غير أن العولمة، أدت، كذلك، في بعض الأحيان، إلى تعميق التباينات بين الأغنياء والفقراء كما أن شبكات الاتصال الجماهيري تعطي المزيد من الناس الانطباع بأنّ بوسعهم أن يحيوا حياة أفضل في أمكنة أخرى.
    5. Destaca que la falta de un sector industrial y manufacturero dinámico es uno de los factores que puede contribuir a aumentar la brecha de ingresos entre ricos y pobres y a debilitar las redes de protección social; UN 5 - تشدد أيضا على أن عدم دينامية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يعد من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛
    5. Destaca que la falta de un sector industrial y manufacturero dinámico es uno de los factores que puede contribuir a aumentar la brecha de ingresos entre ricos y pobres y a debilitar las redes de protección social; UN 5 - تشدد أيضا على أن عدم دينامية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يعد من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛
    La justicia social y la equidad serán siempre fundamentales para reducir la brecha cada vez mayor entre ricos y pobres y para hacer de la educación una fuerza que contribuya a la igualdad y que esté al servicio del bien común. UN فالعدالة الاجتماعية والإنصاف لهما أهمية دائمة في سد الفجوة التي تزداد اتساعا بين الأغنياء والفقراء وفي جعل التعليم رمانة الميزان لتحقيق المساواة وتسخيره من أجل تحقيق الرفاه للجميع.
    Para impedir que la pobreza anule los logros del desarrollo y evitar que la injusticia social menoscabe la estabilidad del mundo, las Naciones Unidas deben asumir la función que les corresponde en cuanto a reducir la brecha entre ricos y pobres y lograr la prosperidad común del mundo. UN ولمنع الفقر من ابتلاع إنجازات التنمية، ولمنع الظلم الاجتماعي من هز أساس الاستقرار العالمي، يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدورها الواجب في تقريب الشقة بين الأغنياء والفقراء وتحقيق الرخاء المشترك في العالم.
    68. La India seсalу que el Comitй de los Derechos del Niсo apreciaba que se hubieran adoptado planes nacionales de acciуn para los niсos y contra la trata de mujeres y niсos y que valoraba que se reconocieran los problemas, como las diferencias entre ricos y pobres y las desigualdades entre el campo y la ciudad. UN 68- ولاحظت الهند أن لجنة حقوق الطفل رحبت بخطط العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال وبمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وأعربت الهند عن تقديرها لإقرار فييت نام بالتحديات التي تواجهها بما فيها الفجوة بين الأثرياء والفقراء والتفاوتات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Si el estatus financiero sigue siendo un determinante clave para sus oportunidades, los jóvenes de entornos más pobres se irán desanimando progresivamente, lo que puede elevar el grado de conflictividad social. A menos que todos los jóvenes cuenten con perspectivas legítimas de mejorar su situación social y económica, seguirá ampliándose la brecha entre ricos y pobres y creándose un círculo vicioso del que será cada vez más difícil salir. News-Commentary ما دام الوضع المالي يخدم باعتباره المحدد الرئيسي للفرص، فسوف يتزايد إحباط الشباب المنتمين إلى خلفيات أكثر فقرا ــ وهو الموقف الذي من شأنه أن يؤدي إلى اضطرابات اجتماعية. وما لم يحظ الشباب بفرصة مشروعة لتحسين أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية، فسوف تستمر الفجوة بين الأثرياء والفقراء في الاتساع، وسوف يخلق هذا حلقة مفرغة خبيثة يتعذر الإفلات منها على نحو متزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد