Estoy convencido de que el mundo entero tiene un interés crucial en la creación de una asociación estratégica entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | وأنا مقتنع بأن العالم بأسره له مصلحة حيوية في اقامــــة شراكة استراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة. |
El Tratado de Moscú entre Rusia y los Estados Unidos fue uno de los mayores éxitos bilaterales. | UN | وتعد معاهدة موسكو بين روسيا والولايات المتحدة إنجازا ثنائيا رئيسيا. |
Acogemos con agrado los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de esas iniciativas, incluido el diálogo en curso entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة. |
Nuestro objetivo es preservar la estabilidad y la previsibilidad de las relaciones estratégicas entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | وهدفنا هو الحفاظ على استقرار العلاقات بين روسيا والولايات المتحدة وكفالة القدرة على التنبؤ بها. |
GE.02-62457 (S) 020702 030702 sobre la condición jurídica del Tratado concertado entre Rusia y los Estados Unidos sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas | UN | البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للمعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية |
Nuestro objetivo es preservar la estabilidad y la previsibilidad de las relaciones estratégicas entre Rusia y los Estados Unidos de América. | UN | وهدفنا هو صون الاستقرار والإبقاء على إمكانية التنبؤ في العلاقات الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
China aplaude la reanudación de las conversaciones sobre la reducción de las armas estratégicas entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | وترحب الصين باستئناف المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة. |
A ese respecto, acogemos con agrado el nuevo acuerdo firmado entre Rusia y los Estados Unidos para reducir sus arsenales. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالاتفاق الجديد بين روسيا والولايات المتحدة بشأن خفض ترسانتيهما. |
La labor sustantiva que se lleva a cabo en un comité especial sobre desarme nuclear de la Conferencia de Desarme no socavaría ni pondría en peligro las negociaciones sobre desarme nuclear entre Rusia y los Estados Unidos, ni debería hacerlo. | UN | والعمل المضموني في إطار لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي تابعة لمؤتمر نزع السلاح، لن يقوض أو يهدد، ولا ينبغي له أن يقوض أو يهدد، مفاوضات نزع السلاح النووي بين روسيا والولايات المتحدة. |
El acuerdo intergubernamental entre Rusia y los Estados Unidos sobre cooperación en materia de ciencia y tecnología en la esfera del tratamiento del plutonio retirado de los programas militares nucleares desempeña un papel importante en esos esfuerzos. | UN | والاتفاق الدولي الحكومي بين روسيا والولايات المتحدة بشأن التعاون العلمي والتقني في مجال معالجة البلوتونيوم المزال من برامج عسكرية نووية يقوم بدور هام في تلك الجهود. |
A título de ejemplo, quisiera mencionar el Programa de protección, control y contabilidad del material nuclear entre Rusia y los Estados Unidos, que ha resultado ser una de las mayores y más caras iniciativas de los últimos tiempos en la esfera del control de armamentos. | UN | وكمثال على ذلك أود أن أنوّه ببرنامج حماية المواد النووية ومراقبتها والمحاسبة بشأنها المبرم بين روسيا والولايات المتحدة والذي أصبح واحدا من أكبر مبادرات تحديد الأسلحة وأكثرها كلفة في الأزمنة الحديثة. |
Esta iniciativa, si se pusiera en práctica, ayudaría a consolidar la estabilidad mundial e impulsaría significativamente los esfuerzos conjuntos para construir unas relaciones estratégicas nuevas entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | وهذه المبادرة، لو نُفذت، ستساعد في توطيد الاستقرار العالمي وتدفع بقدر كبير الجهود المشتركة الرامية إلى إقامة علاقة استراتيجية جديدة بين روسيا والولايات المتحدة. |
Acogemos con beneplácito el Tratado de Moscú y el acuerdo entre Rusia y los Estados Unidos para reducir el número de armas nucleares estratégicas que despliega cada uno de esos países. | UN | ونحن نرحب بمعاهدة موسكو والاتفاق المبرم بين روسيا والولايات المتحدة لتخفيض عدد الأسلحة النووية الاستراتيجية المنشورة في كل من البلدين. |
Quisiéramos expresar nuestro sincero agradecimiento a todos los Estados participantes en la labor de la Primera Comisión que han acogido con satisfacción en sus declaraciones la concertación del Tratado de Moscú entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | ونود أن نعرب عن خالص امتناننا لجميع الدول المشاركة في أعمال اللجنة الأولى التي رحبت في بياناتها بإبرام معاهدة موسكو بين روسيا والولايات المتحدة. |
El Tratado entre Rusia y los Estados Unidos sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas es un paso en la dirección correcta, pero no exige la destrucción de dichas armas ni contiene disposiciones en materia de verificación. | UN | وتشكل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية والاستراتيجية المعقودة بين روسيا والولايات المتحدة خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكنها لا تتطلـب تدمير تلك الأسلحة ولا تتضمـن أحكاما للتحقق. |
El Tratado estratégico sobre reducciones de armas ofensivas entre Rusia y los Estados Unidos es un paso en la dirección correcta, pero no exige la destrucción de esas armas ni incluye disposiciones de verificación. | UN | ومعاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية المعقودة بين روسيا والولايات المتحدة خطوة في الطريق الصحيح لكنها لا تستلزم تدمير تلك الأسلحة وجاءت خالية من أية أحكام للتحقق. |
La conclusión de un nuevo tratado bilateral de seguimiento del START I entre Rusia y los Estados Unidos sería un primer hito importante. | UN | سيكون الانتهاء من إبرام معاهدة ثنائية جديدة بين روسيا والولايات المتحدة تحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها أول معلم مهم. |
Primero, todos los Estados poseedores de armas nucleares deben proseguir sus esfuerzos en la esfera del desarme nuclear con el objeto de convertir al diálogo entre Rusia y los Estados Unidos en una negociación entre cinco partes. | UN | أولاً، يجب على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تواصل جهودها في مجال نزع السلاح النووي، بهدف تحويل الحوار بين روسيا والولايات المتحدة إلى مفاوضات خماسية الأطراف. |
También es el resultado de cambios positivos en las relaciones entre Rusia y los Estados Unidos, que han puesto en un nivel cualitativamente nuevo la interacción ruso-estadounidense en los asuntos mundiales. | UN | كذلك جاءت نتيجة للتغيرات الإيجابية في العلاقات بين روسيا والولايات المتحدة التي وضعت التفاعل الروسي والأمريكي في الشؤون العالمية على مستوى جديد من الناحية النوعية. |
Tengo el honor de transmitirle por la presente la Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, de 14 de julio de 2002, sobre la condición jurídica del Tratado concertado entre Rusia y los Estados Unidos sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas (Tratado START II). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان وزارة خارجية الاتحاد الروسي الصادر في 14 حزيران/يونيه 2002 بشأن المركز القانوني للمعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (معاهدة ستارت الثانية). |
En el contexto de las medidas para prevenir que los terroristas puedan adquirir materiales muy enriquecidos es especialmente importante la cooperación entre Rusia y los Estados Unidos, con la participación del OIEA, en la repatriación desde terceros países de combustible de uranio muy enriquecido de reactores de investigación de diseño ruso y estadounidense. | UN | 28 - ويكتسي التعاون بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في مجال إعادة وقود اليورانيوم العالي الإغناء من بلدان ثالثة إلى مفاعلات البحث ذات تصميم روسي أمريكي مشترك، أهمية خاصة في سياق الجهود المبذولة من أجل منع خطر وقوع المواد العالية الإغناء في أيدي الإرهابيين. |
Las relaciones entre Rusia y los Estados Unidos en materia de limitación y reducción de armas estratégicas ofensivas son de importancia crucial para un desarme verdadero. | UN | وتكتسي العلاقات الروسية الأمريكية في مجال الحد من الأسلحة الاستراتيجية الهجومية وتخفيضها أهمية بالغة لنزع السلاح على نحو حقيقي. |