ويكيبيديا

    "entre sí en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما بينها في
        
    • فيما بينها على
        
    • بينهما في
        
    • مع بعضها البعض في
        
    • فيما بينهم في
        
    • فيما بينها من
        
    • بعضهم في
        
    • بعضها البعض على
        
    • مع اﻵخر في
        
    Los Estados de la zona se han comprometido a cooperar entre sí en el intercambio de información relativa al registro de los buques pesqueros de su pabellón. UN وقد تعهدت دول المنطقة بالتعاون فيما بينها في مجال تبادل المعلومات حول تسجيل سفن الصيد التي ترفع أعلامها.
    El Consejo recomienda que las secretarías de las tres organizaciones continúen fortaleciendo la coordinación entre sí en materia de salud. UN ويوصي المجلس بأن تواصل أمانة المنظمات الثلاث تعزيز التنسيق فيما بينها في مجال الصحة.
    Si se ordenan racionalmente, los bosques naturales y las plantaciones se pueden complementar entre sí en la obtención sostenible de productos forestales. UN ويمكن أن تساهم الإدارة المستدامة والغابات الطبيعية والمزارع في تحقيق التكامل فيما بينها في إنتاج منتجات حرجية مستدامة.
    En ese entorno, las empresas que se dedican al mismo tipo de actividades compiten entre sí en un mayor pie de igualdad. UN وتتنافس الشركات العاملة في نفس المجال التجاري في تلك البيئة فيما بينها على قدم المساواة.
    Las Partes seguirán cooperando entre sí en el desarme químico. UN وسيواصل الطرفان التعاون فيما بينهما في مجال نزع السلاح الكيميائي.
    Las atribuciones de los órganos del Gobierno son indelegables, pero ellos colaboran entre sí en el ejercicio de las funciones públicas. UN ولا يجوز التفويض بواجبات أفرع الحكومة، ولكن على اﻷفرع المختلفة أن تتعاون مع بعضها البعض في أداء الواجبات الرسمية.
    Todos los canales de noticias compitien entre sí en esta carrera Open Subtitles كلّ قنوات الأخبار والصحف تتنافس فيما بينها في هذا السباق
    El Programa reafirma el compromiso de los países africanos de cooperar entre sí en la aplicación del Tratado de Abuja y de reafirmar las modalidades para poner en práctica el Tratado mediante el fortalecimiento de las comunidades económicas regionales. UN ويعيد برنامج العمل تأكيد التزام البلدان الافريقية بالتعاون فيما بينها في تنفيذ معاهدة أبوجا وتدعيم طرائق إدخال المعاهدة حيز التنفيذ من خلال تعزيز الجماعات الاقتصادية الاقليمية.
    Los Estados Partes se comprometen a incluir esos delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí en lo sucesivo. UN وتتعهد الدول الأطراف باعتبار هذه الجرائم جرائم تستدعي تسليم المجرمين في كل معاهدة لتسليم المجرمين تعقدها فيما بينها في المستقبل.
    Insta a los Estados miembros a que cooperen y se coordinen entre sí en el en marco de los centros regionales de lucha contra la desertificación; UN 2 - يحث أيضا الدول الأعضاء على التعاون والتنسيق فيما بينها في إطار المراكز الإقليمية القائمة المعنية بالتصحر.
    La práctica convencional relativamente escasa en el ámbito de los recursos naturales compartidos también podría ser un motivo para replantearse el criterio del marco, especialmente si se tiene en cuenta que los Estados siempre podrán apartarse de las disposiciones de un tratado o de complementarlas entre sí en la medida en que ese tratado no contenga jus cogens. UN ومن الأسباب الأخرى التي تدعو إلى إعادة التفكير في نهج الإطار أن الممارسات التعاهدية في مجال الموارد الطبيعية المشتركة لا تزال نادرة نسبياً خاصة وأن الدول تستطيع دائماً أن تخرج عن نطاق الاتفاقية أو أن تكملها بأحكام أخرى فيما بينها في الحدود التي لا تكون فيها الاتفاقية ملزمة قانوناً.
    2. Insta a los Estados Miembros a que cooperen y se coordinen entre sí en el marco de los centros regionales existentes de lucha contra la desertificación; UN 2 - يحث أيضا الدول الأعضاء على التعاون والتنسيق فيما بينها في إطار المراكز الإقليمية القائمة المعنية بالتصحر.
    El programa TRAINMAR seguirá ayudando a los centros de capacitación de los países en desarrollo a organizar y administrar sus propios cursos de capacitación y, mediante el empleo de un enfoque común, a cooperar entre sí en la mejora de la calidad y el volumen de la capacitación. UN وسيواصل برنامج تطوير التدريب في مجال النقل البحري تقديم المساعدة الى مراكز التدريب في البلدان النامية لوضع وادارة دوراتها التدريبية ولكي تتعاون، عن طريق استخدام نهج مشترك فيما بينها في تعزيز كل من نوعية وحجم التدريب.
    Los departamentos y oficinas competirían entre sí en busca de fondos y recursos y cada uno perseguiría sus objetivos particulares, en lugar de las actividades que contribuyen más eficazmente a lograr los objetivos generales de la Organización. UN وقد تتنافس الإدارات والمكاتب فيما بينها على التمويل والموارد، ويسعى كلٌّ منها إلى تحقيق أهدافه منفرداً بدلا من تنفيذ أنشطته التي تساهم بأكبر قدر من الفعالية في تحقيق الأهداف العامة للمنظمة.
    La reiterada comisión de esos actos condenables hace evidente cada vez más la urgente necesidad de que los Estados cooperen entre sí en todos los planos y que las Naciones Unidas propicien dicha cooperación a fin de prevenirlos y erradicarlos. UN وتكرار ارتكاب هذه الأعمال المشينة يجعل من الواضح أكثر من ذي قبل أن ثمة حاجة ملحة ﻷن تتعاون الدول فيما بينها على كل المستويات، وأن تعمد اﻷمم المتحدة إلى تعزيز هذا التعاون بغية منع هذه اﻷعمال والقضاء عليها.
    b) La cooperación entre sí en la realización de investigaciones con respecto a los delitos a que se hace referencia en el artículo 2, en lo relativo a: UN (ب) التعاون فيما بينها على إجراء التحريات بشأن الجرائم المبينة في المادة 2، فيما يتصل بما يلي:
    Los miembros del Consejo exhortaron enérgicamente a los gobiernos de la República Democrática del Congo y Burundi a que siguieran cooperando entre sí en ese sentido. UN وشجع أعضاء المجلس حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي بشدة على مواصلة التعاون بينهما في هذا الصدد.
    Las dos partes convienen en mejorar la coordinación y cooperación para garantizar la seguridad de la navegación y luchar contra la piratería, el contrabando y el tráfico ilícito de estupefacientes, y colaborar entre sí en las esferas de la oceanografía, meteorología, sismología, reducción de desastres y operaciones de rescate marítimo. UN ويتفق الجانبان على تعزيز التنسيق والتعاون من أجل تأمين حركة ملاحة مأمونة ومن أجل مكافحة القرصنة، وتهريب المخــدرات واﻹتجار غير المشــروع بها، وعلى التعــاون فيما بينهما في ميادين علم المحيطات، وعلم اﻷرصاد الجوية، وعلم الزلازل، والحد من الكوارث، وعمليات اﻹنقاذ في البحار.
    La introducción del sistema ERP será imposible sin la necesaria planificación para asegurar que los sistemas sean compatibles entre sí en todos los lugares de destino y que se tengan en cuenta consideraciones de largo plazo. UN وارتأى أن اعتماد نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة سيكون مستحيلا إن لم يسبقه التخطيط اللازم لكفالة توافق النظم مع بعضها البعض في جميع مراكز العمل وأخذ الاعتبارات الطويلة الأجل في الحسبان.
    Esto permite que las personas interactúen entre sí en una atmósfera segura y previsible. UN وهو ما سيسمح للأفراد بالتفاعل فيما بينهم في مناخ تسوده الثقة ولا تعصف به المفاجآت.
    Cuatro de ellas difieren entre sí en lo que respecta a las hipótesis formuladas en relación con el curso de la fecundidad en el futuro. UN وتختلف أربعة متغيرات فيما بينها من حيث الافتراضــــات المتعلقــــة بمسار الخصوبة المقبـل.
    Se comunican entre sí en frecuencias muy bajas y comparten lo que piensan. Open Subtitles يتصلون مع بعضهم في نطاق الترددات المنخفضة و يتبادلون التفكير في العمل
    La Iniciativa Impacto Académico de las Naciones Unidas, impulsada por el Departamento, que proporcionaba una plataforma para que las instituciones de estudios superiores e investigación colaboraran con las Naciones Unidas y entre sí en relación con metas y objetivos comunes, fue considerada alentadora por varios oradores. UN كما نوه عدة متكلمين بشكل إيجابي بمبادرة الأثر الأكاديمي للأمم المتحدة التي تهيء منبرا لمدارس التعليم العالي والبحث للعمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها البعض على أهداف وغايات مشتركة.
    iv) A fines de 1993 la red TRAINMAR tenía más de 50 miembros que cooperaban entre sí en ocho redes regionales. UN `٤` وفي نهاية عام ٣٩٩١، كانت شبكة ترينمار تضم أكثر من ٠٥ عضوا، يتعاون كل منهم مع اﻵخر في ثماني شبكات إقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد