Se señaló la importancia de los conocimientos tradicionales en la planificación y aplicación de programas de acción nacionales, así como la necesidad de sinergia entre sistemas de conocimientos locales y ciencias modernas, y de la asociación de científicos y expertos locales. | UN | وأُبرزت أهمية المعارف التقليدية في تخطيط وتنفيذ برامج العمل الوطنية، والحاجة إلى التآزر بين نظم المعارف المحلية والعلوم الحديثة، وإلى إقامة شراكة بين العلماء والخبراء المحليين. |
5. La elaboración y aplicación de las normas técnicas para el intercambio de datos entre sistemas de registro deberán: | UN | 5- يكفل وضع وتنفيذ المعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات ما يلي: |
18. La interfaz entre sistemas de registro funcionará por intermedio de un centro de comunicaciones integrado con el diario de las transacciones. | UN | 18- تُشغَّل الوصلة البينية بين نظم السجلات عن طريق نقطة اتصالات مركزية مدمجة مع سجل المعاملات. |
Implementar el sistema de información y el diseño de una solución de interoperabilidad entre sistemas de información estatales asociados a casos de violación de DDHH. | UN | :: تنفيذ نظام للمعلومات وإيجاد حل لقابلية التبادل بين نظم المعلومات التابعة للدولة ذات الصلة بحالات انتهاك حقوق الإنسان؛ |
Debido a las diferencias técnicas entre sistemas de comercio electrónico, los Estados deben tener en cuenta los problemas inherentes a la elección de un sistema en lugar de otro. | UN | وبسبب الاختلافات التقنية القائمة بين نظم التجارة الإلكترونية، ينبغي على الدول أن تضع في اعتبارها المشاكل الملازمة لتفضيل نظام على آخر. |
- Implementar el sistema de información y el diseño de una solución de interoperabilidad entre sistemas de información estatales asociados a casos de violación de derechos humanos; | UN | :: تنفيذ نظام للمعلومات وإيجاد حل لقابلية التبادل بين نظم المعلومات التابعة للدولة ذات الصلة بحالات انتهاك حقوق الإنسان. |
El hambre se debe a muchos factores: mala gestión de la distribución, repartición desigual de recursos financieros, explotación irracional de los recursos naturales, contaminación ambiental, desastres naturales y ocasionados por el hombre, conflictos entre sistemas de producción tradicionales y modernos, crecimiento demográfico y conflictos armados. | UN | والجوع محصلة لعوامل كثيرة هي: سوء إدارة التوزيع؛ وسوء توزيع الموارد المالية؛ والاستغلال غير الحكيم للموارد الطبيعية؛ والتلوث البيئي؛ والكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من فعل البشر؛ والتنازع بين نظم الانتاج التقليدية والمعاصرة؛ والنمو السكاني، والنزاعات المسلحة. |
La FAO debe actuar en asociación con otras organizaciones internacionales, instituciones nacionales y organizaciones no gubernamentales, procurar una mejor coordinación y evitar la superposición entre sistemas de información forestal y otros conexos; y | UN | وينبغي للفاو أن تعمل بالاشتراك مع غيرها من المنظمات الدولية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، وأن تكفل وجود تنسيق أفضل وتجنب التداخل بين نظم المعلومات الحرجية وغيرها من نظم المعلومات المتصلة بذلك؛ |
e) Diferencia entre sistemas de cálculo de costos de absorción y de costos marginales 3.4.3. | UN | )ﻫ( الفرق بين نظم تحديد تكاليف الاستيعاب ونظم تحديد التكاليف الحدية |
a) Requisitos generales de diseño para el intercambio de datos entre sistemas de registro que constituyan la base de un modelo completo para el intercambio de datos; | UN | (أ) شروط التصميم العامة لتبادل البيانات بين نظم السجلات، التي تشكل الأساس لنموذج كامل لتبادل البيانات؛ |
b) Especificación funcional detallada de la interfaz entre sistemas de registros, de conformidad con los requisitos generales de diseño; | UN | (ب) المواصفات الوظيفية المفصلة للوصلة البينية بين نظم السجلات، وفقاً لشروط التصميم العامة؛ |
h) Permitir el diseño independiente de sistemas de registro separados que se ajusten, como mínimo, a las normas técnicas para el intercambio de datos entre sistemas de registro. | UN | (ح) إتاحة التصميم المستقل لنظم سجلات مفردة تتسق، كحد أدنى، مع المعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات. |
6. Prueba de las conexiones entre sistemas de registro | UN | 6- اختبار أوجه الترابط بين نظم السجلات |
a) La confidencialidad: se cifrarán los datos transmitidos entre sistemas de registro de manera que ninguna parte que no intervenga en la transacción pueda leerlos. | UN | (أ) السرية: فالبيانات المرسلة بين نظم السجلات تكون مشفَّرة بحيث تستعصي قراءتها على أي طرف غير مشارك في المعاملة؛ |
Certificación. Se han planteado problemas por la utilización incongruente de terminología entre distintos sistemas de certificación y entre sistemas de certificación y criterios e indicadores relativos a la ordenación sostenible de los bosques. | UN | 34 - منح الشهادات - نجمت مشاكل جراء الاستخدام غير المتسق للمصطلحات، فيما بين نظم منح الشهادات، وفيما بين نظم منح الشهادات والعمليات المتعلقة بالمعايير والمؤشرات من أجل الإدارة المستدامة للغابات. |
c) Evaluar en qué medida el registro nacional se ajusta a las normas técnicas para el intercambio de datos entre sistemas de registro aprobadas por la CP/RP; | UN | (ج) تقييم مدى مطابقة السجل الوطني للمعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات المعتمدة من مؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
El hambre se debe a muchos factores: mala gestión de la producción y distribución, malas condiciones de acceso, repartición desigual de recursos financieros, explotación irracional de los recursos naturales, modalidades insostenibles de consumo, contaminación ambiental, desastres naturales y ocasionados por el hombre, conflictos entre sistemas de producción tradicionales y modernos, crecimiento demográfico irracional y conflictos armados. | UN | والجوع محصلة لعوامل كثيرة، هي: سوء اﻹدارة في مجال إنتاج اﻷغذية وتوزيعها؛ وعدم التيسر؛ وسوء توزيع الموارد المالية؛ والاستغلال غير الحكيم للموارد الطبيعية؛ وأنماط الاستهلاك غير المستدامة؛ والتلوث البيئي؛ والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع البشر؛ والتنازع بين نظم اﻹنتاج التقليدية والمعاصرة؛ والنمو السكاني غير المنطقي والصراعات المسلحة. |
El hambre se debe a muchos factores: mala gestión de la producción y distribución, malas condiciones de acceso, repartición desigual de recursos financieros, explotación irracional de los recursos naturales, modalidades insostenibles de consumo, contaminación ambiental, desastres naturales y ocasionados por el hombre, conflictos entre sistemas de producción tradicionales y modernos, crecimiento demográfico irracional y conflictos armados. | UN | والجوع محصلة لعوامل كثيرة، هي: سوء اﻹدارة في مجال إنتاج اﻷغذية وتوزيعها؛ وعدم التيسر؛ وسوء توزيع الموارد المالية؛ والاستغلال غير الحكيم للموارد الطبيعية؛ وأنماط الاستهلاك غير المستدامة؛ والتلوث البيئي؛ والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع البشر؛ والتنازع بين نظم اﻹنتاج التقليدية والمعاصرة؛ والنمو السكاني غير المنطقي والصراعات المسلحة. |
El hambre se debe a muchos factores: mala gestión de la producción y distribución, malas condiciones de acceso, repartición desigual de recursos financieros, explotación irracional de los recursos naturales, modalidades insostenibles de consumo, contaminación ambiental, desastres naturales y ocasionados por el hombre, conflictos entre sistemas de producción tradicionales y modernos, crecimiento demográfico irracional y conflictos armados. | UN | والجوع محصلة لعوامل كثيرة، هي: سوء اﻹدارة في مجال إنتاج اﻷغذية وتوزيعها؛ وعدم التيسر؛ وسوء توزيع الموارد المالية؛ والاستغلال غير الحكيم للموارد الطبيعية؛ وأنماط الاستهلاك غير المستدامة؛ والتلوث البيئي؛ والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع البشر؛ والتنازع بين نظم اﻹنتاج التقليدية والمعاصرة؛ والنمو السكاني غير المنطقي والصراعات المسلحة. |
c) Evaluar en qué medida el registro nacional se ajusta a las normas técnicas para el intercambio de datos entre sistemas de registro adoptadas por la CP/RP; | UN | (ج) تقييم مدى مطابقة السجل الوطني للمعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات المعتمدة من مؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |