Planteó también la cuestión de los problemas ambientales y pidió información sobre los resultados de las consultas entre su Gobierno, el UNICEF y el Banco Mundial. | UN | وأثار أيضا مسألة المشاكل البيئية وطلب معلومات عن نتائج المشاورات التي دارت بين حكومته واليونيسيف والبنك الدولي. |
Acojo con beneplácito el compromiso del Primer Ministro del Iraq de resolver los diferendos presupuestarios pendientes entre su Gobierno y el Gobierno Regional del Kurdistán. | UN | وإني أرحب بالتزام رئيس وزراء العراق بحل الخلافات العالقة بشأن الميزانية بين حكومته وحكومة إقليم كردستان. |
176. El Representante de El Salvador describió los vínculos históricos entre su Gobierno y las Naciones Unidas y entre la paz y el desarrollo. | UN | ١٧٦ - وبيﱠن ممثل السلفادور الروابط التاريخية بين حكومته واﻷمم المتحدة، وبين السلم والتنمية. |
La comunidad internacional debe convencer a Israel de que suspenda cuanto antes esas restricciones, de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos alcanzados entre su Gobierno y el OOPS. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقنع إسرائيل برفع هذه القيود بأسرع ما يمكن، وفقاً للقانون الدولي والاتفاقات المعقودة بين حكومتها والأونروا. |
Reiteró que existía una controversia entre su Gobierno y el del Estado que hacía la presentación, circunstancia que debería haber llevado al aplazamiento de todo examen ulterior de la presentación hasta que la controversia se resolviese. | UN | وكرر وجهة نظره بأن هناك نزاعا بين حكومة بلده وبين الدولة مقدمة التقرير وأن هذا الظرف كان ينبغي أن يؤدي إلى تأجيل النظر في هذا التقرير إلى أن يتم حل النزاع. |
97. El representante de Trinidad y Tabago señaló la buena relación existente entre su Gobierno y el PNUD. | UN | ٩٧ - ونوه ممثل ترينيداد وتوباغو بالعلاقة الطيبة بين حكومته والبرنامج اﻹنمائي. |
Había buenos ejemplos de colaboración entre su Gobierno y el UNICEF en Mauritania, incluida la labor que se realizaba en materia de nutrición y la iniciativa de " Los Alcaldes, Defensores de los Niños " . | UN | وذكر أن هناك أمثلة جيدة للتعاون المشترك بين حكومته واليونيسيف في موريتانيا، بما في ذلك العمل الجاري فيما يتعلق بالتغذية، وببرنامج رؤساء البلديات كمدافعين عن اﻷطفال. |
El mismo orador opinó que al menos parte de los adelantos se debían a la mejor coordinación de las actividades, así como a una mejor cooperación entre su Gobierno y el UNICEF, particularmente en lo concerniente a la salud en zonas urbanas y la educación de las niñas. | UN | ورأى المتكلم نفسه أن جزءا من هذه اﻹنجازات على اﻷقل يعزى إلى التحسن في تنسيق اﻷنشطة، وكذلك إلى تحسين التعاون بين حكومته واليونيسيف، وخاصة في مجالي الصحة في المناطق الحضرية، وتعليم البنات. |
Agradeció a la Directora Ejecutiva del FNUAP el apoyo prestado a su país por el Fondo y puso de relieve que eran excelentes la colaboración y cooperación que existían entre su Gobierno y el FNUAP. Afirmó que su país estaba comprometido con la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. | UN | وشكر المديرة التنفيذية للصندق على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلده، وأكد على قيام تعاون ممتاز بين حكومته والصندوق، وأكد على التزام بلده بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Agradeció a la Directora Ejecutiva del FNUAP el apoyo prestado a su país por el Fondo y puso de relieve que eran excelentes la colaboración y cooperación que existían entre su Gobierno y el FNUAP. Afirmó que su país estaba comprometido con la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. | UN | وشكر المديرة التنفيذية للصندق على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلده، وأكد على قيام تعاون ممتاز بين حكومته والصندوق، وأكد على التزام بلده بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Subrayó las excelentes relaciones que existían entre su Gobierno y el PNUD y el FNUAP y señaló que las actividades de ambas organizaciones se ajustaban al programa nacional de erradicación de la pobreza. | UN | وأكد متانة العلاقات بين حكومته وبين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، مشيرا إلى أن أنشطة هاتين المنظمتين تتمشى مع البرنامج الوطني للقضاء على الفقر. |
Subrayó las excelentes relaciones que existían entre su Gobierno y el PNUD y el FNUAP y señaló que las actividades de ambas organizaciones se ajustaban al programa nacional de erradicación de la pobreza. | UN | وأكد متانة العلاقات بين حكومته وبين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، مشيرا إلى أن أنشطة هاتين المنظمتين تتمشى مع البرنامج الوطني للقضاء على الفقر. |
En efecto, añadió el Presidente, la cooperación entre su Gobierno y la MONUC ahora era muy buena, gracias a que el Gobierno había nombrado a un Comisionado encargado de las relaciones con la MONUC. | UN | وأكد الرئيس، أن التعاون بين حكومته وبعثة الأمم المتحدة في الكونغو يسير حاليا بصورة جيدة للغاية، بفضل قيامه بتعيين مفوض مسؤول عن العلاقات مع البعثة. |
A este respecto, espero sinceramente que el Presidente Patassé adopte sin dilación las medidas necesarias para reducir la tensión que existe actualmente entre su Gobierno y la oposición. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني آمل بإخلاص أن يتخذ الرئيس باتاسيه قريبا التدابير اللازمة لتقليل حدة التوتر القائم بين حكومته والمعارضة. |
En ese contexto, el orador acoge favorablemente los progresos realizados en la ratificación del Acuerdo de Estabilización y Asociación entre su Gobierno y la Unión Europea. | UN | وفي ذلك السياق، عبر عن ترحيبه بالتقدم المحرز في التصديق على اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب المبرم بين حكومته والاتحاد الأوروبي. |
En sus comentarios sobre la recomendación relativas al programa de Nigeria, la delegación del país confirmó la importancia de la colaboración entre su Gobierno y el UNICEF. | UN | 429 - وفي معرض التعليق على توصية البرنامج القطري لنيجيريا، أكد وفد البلد أهمية التعاون بين حكومته واليونيسيف. |
El representante del Japón encomió la colaboración entre su Gobierno y el UNICEF, en particular en la iniciativa de erradicación de la poliomielitis. | UN | 294- وأثنـى ممثل اليابان على التعاون بين حكومته واليونيسيف، ولا سيما في مجال الجهود المبذولة للقضاء على شلل الأطفال. |
La relación entre su Gobierno y los Territorios se basaba en principios fundamentales como la libre determinación, las obligaciones recíprocas, la libertad de los Territorios para gestionar sus asuntos en la mayor medida posible y el firme compromiso de su Gobierno de prestar asistencia económica y de emergencia a esos Territorios. | UN | وأشارت إلى أن العلاقة بين حكومتها وأقاليمها تقوم على مبادئ أساسية من قبيل تقرير المصير، والالتزامات المشتركة، وحرية الأقاليم في إدارة شؤونها إلى أقصى درجة ممكنة، والتزام حكومتها التام بمساعدة الأقاليم اقتصاديا وإعانتها في حالات الطوارئ. |
Se ha logrado un progreso notable en las relaciones entre su Gobierno y el ACNUR, mediante enfoques comunes de la cuestión de la condición de refugiado en situaciones que ya están regidas por procedimientos nacionales y garantías jurídicas de los derechos de los refugiados. | UN | 13 - وأضافت قائلة إنه تم إحراز تقدم ملحوظ في العلاقات بين حكومتها ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خلال النُهج المشتركة إزاء مسألة مركز اللاجئ في الحالات التي تنظمها فعلاً الإجراءات الوطنية والضمانات القانونية لحقوق اللاجئين. |
La oradora acoge con agrado la aprobación del programa de cooperación entre su Gobierno y el UNICEF para 2010-2015, en virtud del cual Armenia progresará en las esferas de la salud, la educación, la nutrición y la protección de la infancia. | UN | وقالت إنها ترحب باعتماد برنامج التعاون بين حكومتها واليونيسيف للفترة 2010-2015، مما سيسمح لأرمينيا بإحراز تقدم في مجالات صحة الأطفال وتعليمهم وتغذيتهم وحمايتهم. |
También expresa su aprecio por el reconocimiento por parte de la Comisión de la cooperación entre su Gobierno y el pueblo de Tokelau y reafirma su compromiso con el logro de la descolonización de Tokelau y su desarrollo social y económico. | UN | كما أعرب عن تقديره ﻹقرار اللجنة بالتعاون القائم بين حكومة بلده وشعب توكيلاو وكرر الالتزام بإنهاء استعمار توكيلاو وبتنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
La reciente firma de un protocolo de cooperación entre su Gobierno y el ACNUR constituye un buen augurio para el mejoramiento de las relaciones y fortalece la determinación de las autoridades congoleñas de resolver el problema de la presencia de refugiados en el país de manera digna, razonable y definitiva. | UN | ويبشﱢر التوقيع مؤخرا على بروتوكول التعاون بين حكومة بلده والمفوضية بالخير بالنسبة لتحسين العلاقات وتعزيز تصميم سلطات الكونغو على تسوية المشكلة التي يشكلها وجود اللاجئين في البلد بطريقة كريمة ومعقولة ونهائية. |