ويكيبيديا

    "entre todos los grupos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين جميع الفئات
        
    • بين جميع المجموعات
        
    • بين جميع فئات
        
    • بين جميع مجموعات
        
    • بين كافة الجماعات
        
    • فيما بين جميع الجماعات
        
    • لدى جميع الفئات
        
    • فيما بين كل الجماعات
        
    • فيما بين كل المجموعات
        
    • تبديه المجموعات كافة
        
    • صفوف جميع الفئات
        
    • على جميع الفئات
        
    • فيما بين كافة المجموعات
        
    Por consiguiente, el Consejo Estatal encargado de restablecer la ley y el orden presta gran importancia al fortalecimiento de la unidad y la solidaridad entre todos los grupos étnicos nacionales. UN لذلك فإن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يولي أهمية كبيرة لتعزيز الوحدة والتضامن بين جميع الفئات العرقية الوطنية.
    Insto al Gobierno a que vele por que todos los rwandeses participen en el proceso de reconciliación y de reconstrucción del país mediante un diálogo abierto entre todos los grupos. UN وإنني أدعو الحكومة إلى ضمان إفساح المجال أمام جميع الروانديين للقيام بدور في عملية المصالحة وبناء الدولة من خلال إجراء حوار مفتوح بين جميع الفئات.
    La adopción de programas sufragados mediante contribuciones voluntarias podrá avanzar de forma sustancial compartiendo información entre todos los grupos que participan en dichos programas. UN ٨٧ - ولعل اعتماد هذه البرامج الطوعية يتم أساسا عن طريق تبادل المعلومات بين جميع الفئات المشاركة في هذه البرامج.
    El que los maridos castiguen a sus mujeres o a otros miembros femeninos de la familia es una práctica aceptada entre todos los grupos étnicos de Sierra Leona. UN ومعاقبة الأزواج لزوجاتهم أو أقاربهم من الإناث ممارسة مقبولة فيما بين جميع المجموعات العرفية في سيراليون.
    La conexión vertical entre todos los grupos de usuarios y de interesados directos constituye un componente esencial del trabajo en red que debe abordarse. UN والربط الشبكي الرأسي بين جميع فئات المستحدمين وأصحاب المصالح هو عنصر أساسي يتعين معالجته في مجال الربط الشبكي.
    Con todo, el espíritu de cooperación que prevaleció entre todos los grupos de países en las últimas etapas de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales ha dado lugar al optimismo. UN ومع ذلك فإن روح التعاون التي سادت بين جميع مجموعات البلدان في المراحل اﻷخيرة من جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية تبعث على التفاؤل.
    entre todos los grupos de población, la tasa de desempleo de las mujeres es notablemente superior a la de los hombres, según se indica en el cuadro siguiente. UN ومن بين جميع الفئات السكانية، يزيد معدل البطالة للمرأة بكثير عن معدل البطالة للرجل على النحو المبين في الجدول التالي.
    El Comité insta al Estado Parte a que traduzca el texto de la Convención a otros idiomas locales para que se lo conozca ampliamente entre todos los grupos étnicos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ترجمة الاتفاقية إلى لغات محلية أخرى للتعريف بها على نطاق واسع بين جميع الفئات العرقية.
    El Comité insta al Estado Parte a que traduzca el texto de la Convención a otros idiomas locales para que se lo conozca ampliamente entre todos los grupos étnicos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ترجمة الاتفاقية إلى لغات محلية أخرى للتعريف بها على نطاق واسع بين جميع الفئات العرقية.
    Los Estados estaban asimismo convencidos de la necesidad de velar por la igualdad y la no discriminación entre todos los grupos de la sociedad y de buscar soluciones pacíficas y constructivas para resolver la situación de las minorías de conformidad con el derecho internacional. UN كذلك فإن الدول مقتنعة بالحاجة الى ضمان المساواة وعدم التمييز بين جميع الفئات في المجتمع، والى إيجاد حلول سلمية وبناءة لحالات اﻷقليات طبقا للقانون الدولي.
    Artículo 8. " El Estado aplica la política de unidad e igualdad entre todos los grupos étnicos. UN المادة 8. " تنتهح الدولة سياسة الوحدة والمساواة بين جميع الفئات الإثنية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aumente e intensifique la labor actual de educación en materia de derechos humanos más allá del sistema escolar para promover el entendimiento y la tolerancia entre todos los grupos raciales y étnicos de la sociedad. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع وتعزيز الجهود المبذولة في مجال التثقيف بحقوق الإنسان لتتجاوز إطار النظام المدرسي بهدف زيادة التفاهم والتسامح بين جميع الفئات العرقية والإثنية في المجتمع.
    La paz y prosperidad a largo plazo precisarán el diálogo y la cooperación entre todos los grupos. UN وأوضح أن السلام والازدهار على الأجل الطويل يتطلبان الحوار والتعاون بين جميع المجموعات.
    El aumento del número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad debería servir para restaurar el principio de una distribución geográfica equitativa de los puestos entre todos los grupos regionales. UN وأي زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن ينبغي أن تستعيد مبدأ التوزيع الجغرافي العادل للمقاعد بين جميع المجموعات اﻹقليمية.
    El Estado protege los derechos e intereses de las minorías étnicas a la vez que promueve la igualdad, la unidad y la asistencia entre todos los grupos étnicos y prohíbe la discriminación y opresión contra ellos. UN وتحمي الدولة حقوق ومصالح اﻷقليات اﻹثنية في نفس الوقت الذي ترعى فيه المساواة والوحدة والتعاضد بين جميع المجموعات اﻹثنية وتحظر ممارسة التمييز والقمع ضدها.
    Los beneficios de la vida urbana no se distribuyen por igual entre todos los grupos de ingresos. UN إذ لا تتوزع منافع الحياة الحضرية بالمثل بين جميع فئات الدخل.
    Para generar apoyo entre todos los grupos interesados y asegurar la calidad de la evaluación, los procesos deben realizarse de manera inclusiva y consultiva. UN وبغية تعبئة الدعم بين جميع فئات أصحاب المصلحة المعنيين وكفالة جودة التقييم، لا بد من إجراء العمليات بطريقة شاملة وتشاورية.
    Además de alcanzar el crecimiento sostenido y la estabilidad sin comprometer los aspectos ambientales y sociales, la economía tailandesa proveerá oportunidades de trabajo y una distribución más equitativa de los ingresos entre todos los grupos de la población de todas las regiones del país. UN وباﻹضافة إلى تحقيق نمو واستقرار يمكن تحملهما دون إضعاف الجوانب البيئية والاجتماعية، سيوفر الاقتصاد التايلندي الفرص الوظيفية وتوزيعا أكثر إنصافا للدخل بين جميع مجموعات الشعب في جميع مناطق البلاد.
    Creo que el proceso de reconciliación política somalí es lo suficientemente amplio para que pueda incluir conversaciones y negociaciones entre todos los grupos y facciones. UN وفي اعتقادي أن عملية المصالحة السياسية في الصومال على قدر من الاتساع يكفي لاستيعاب المناقشات والمفاوضات بين كافة الجماعات والفصائل.
    Otra inquietud estriba en la institucionalización del diálogo entre todos los grupos culturales y religiosos del país. UN وثمة اهتمام رئيسي آخر وهو إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار فيما بين جميع الجماعات الثقافية والدينية في البلد.
    Por último, los enviados y las autoridades ruandesas estuvieron de acuerdo en que, para superar los principales problemas a que se enfrentaban, los países de la región de los Grandes Lagos debían gestionar hábilmente la diversidad y promover la inclusión entre todos los grupos. UN وأخيرا، اتفق المبعوثون والسلطات الرواندية على أن بلدان منطقة البحيرات الكبرى ينبغي أن تتعامل بمهارة مع التنوع وتشجع المشاركة لدى جميع الفئات من أجل التغلب على التحديات الجسيمة التي تواجهها.
    El Comité observa con satisfacción las numerosas medidas tomadas por Australia, desde el examen del informe anterior, para mejorar las relaciones entre todos los grupos y, en particular, la situación de la población aborigen. UN ٥٣٨ - وتعرب اللجنة عن ارتياحها للتدابير المتعددة المتخذة في استراليا منذ النظر في التقرير السابق، وذلك بهدف تحسين العلاقات فيما بين كل الجماعات وحالة السكان اﻷصليين بوجه خاص.
    Empero, la condición previa para un progreso duradero y la paz es la voluntad de reconciliación entre todos los grupos étnicos. UN ولكن الشرط المسبق للتقدم والسلم الدائمين يتمثل في توفر اﻹرادة على المصالحة فيما بين كل المجموعات اﻹثنية.
    121. La secretaría agradeció los esfuerzos realizados por las delegaciones para participar en la labor del mecanismo intergubernamental y contribuir a ella, así como el nivel de cooperación entre todos los grupos. UN 121 - وأعربت الأمانة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الوفود للمشاركة والمساهمة في أعمال الآلية الحكومية الدولية، ولدرجة التعاون الذي تبديه المجموعات كافة.
    6. Aunque el Comité toma nota de que las campañas de difusión y concienciación son realizadas fundamentalmente por organizaciones no gubernamentales e instituciones nacionales de derechos humanos, expresa preocupación por que el Estado parte no esté realizando suficientes esfuerzos por difundir el Protocolo facultativo entre todos los grupos profesionales pertinentes. UN 6- فيما تلاحظ اللجنة أن حملات النشر والتوعية تقوم بها من حيث المبدأ منظمات غير حكومية و مؤسسات وطنية معنية بحقوق الإنسان، يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا تبذل جهوداً كافية لنشر البروتوكول الاختياري في صفوف جميع الفئات المهنية المعنية.
    Tampoco se repartió equitativamente entre todos los grupos de la población la carga de las transferencias presupuestarias que hizo imperativas el brusco cambio de signo de las transferencias exteriores netas, provocado a su vez por la reducción de los préstamos bancarios y el pronunciado aumento de los tipos de interés internacionales. UN كذلك فإن عبء تحويلات الميزانية الذي استلزمه حدوث تذبذب حاد في التحويلات المالية الخارجية نتج عن تخفيضات في اﻹقراض المصرفي وعن الارتفاع في أسعار الفائدة الدولية، لم يقع بصورة متساوية على جميع الفئات.
    h) El valor y el contenido de la educación intercultural para ofrecer a las personas pertenecientes a minorías oportunidades adecuadas de adquirir conocimientos sobre la sociedad en su conjunto (párrafo 4 del artículo 4) y fomentar el entendimiento y la tolerancia recíprocos entre todos los grupos. UN (ح) قيمة ومحتوى التعليم المشترك بين الثقافات في تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بفرص كافية لاكتساب المعرفة بالمجتمع ككل (المادة 4-4) وفي تعزيز التفاهم والتسامح المتبادلين فيما بين كافة المجموعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد