i) diferencia entre trabajo directo e indirecto | UN | `1` الفرق بين العمل المباشر والعمل غير المباشر |
Empoderamiento para la gestión eficaz de la familia y los hogares como bases para el empleo y el equilibrio entre trabajo y familia | UN | التمكين من الإدارة الفعالة لشؤون الأسر والأسر المعيشية كأساس للعمالة والتوازن بين العمل والأسرة |
Como base para el empleo sostenible y la salud de las familias, el equilibrio entre trabajo y familia para todos los miembros es un objetivo fundamental. | UN | إن التوازن بين العمل والأسرة بالنسبة إلى جميع الأفراد هدف بالغ الأهمية، وأساس للعمل المستمر ولسلامة الأسر. |
Cuando nuestra productividad empieza a mermar podemos volver a los datos y ver cómo establecer un equilibrio más efectivo entre trabajo y juego. | TED | متى تبدأ إنتاجيتك في التراخي يمكننا العودة إلى البيانات والبحث عن كيفية عمل توازن فعال بين العمل واللهو. |
i) diferencia entre trabajo directo e indirecto | UN | `١` الفرق بين اليد العاملة المباشرة واليد العاملة غير المباشرة |
Cuando carecemos de un límite físico entre trabajo y casa, tenemos que crear uno psicológico. | TED | حين نضعِف من الحاجز المادي بين العمل والمنزل، فإننا نصنع حدًا ذهنيًا. |
Los lazos entre trabajo, estrés, salud y bienestar nunca han sido más estrechos. | TED | حيث الروابط بين العمل والتوتر والصحة والعافية لم تكن أقرب من قبل. |
Si había un conflicto entre trabajo y hogar, el trabajo ganaba. | Open Subtitles | كل مرة كان لديك فيها تعارض بين العمل و البيت العمل اللي فاز |
Nunca he sido bueno en mantener equilibrio entre trabajo y familia. | Open Subtitles | لم أكن جيدة في حفظ التوازن بين العمل والأسرة. |
Cariño, llevo 22 años haciendo malabarismos entre trabajo y familia... y 30 haciendo malabarismos sin más. | Open Subtitles | عزيزتي، أوازن بين العمل والعائلة لـ22 عام. وألعاب الموازنة ذاتها لـ30 عام. |
C. La integración y la distribución entre trabajo y capital | UN | جيم - التكامل والتوزيع بين العمل ورأس المال ٩ |
C. Integración económica y distribución del ingreso entre trabajo y capital | UN | جيم - التكامل والتوزيع بين العمل ورأس المال |
Las estadísticas del sector privado agrupan a todas las personas asalariadas sin distingo entre trabajo a tiempo completo y trabajo a tiempo parcial. | UN | تشمل احصاءات القطاع الخاص جميع العاملين/العاملات بأجر، دون تمييز بين العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي. |
La prohibición de distinción entre trabajo manual, técnico e intelectual, o entre los profesionales respectivos; | UN | ثاني وثلاثون- حظر أي تمييز بين العمل اليدوي والتقني والفكري أو بين الفنيين المعنيين؛ |
Estas familias requieren un apoyo adicional y específico ya que presentan mayores dificultades de conciliación entre trabajo y familia y mayor riesgo de exclusión social. | UN | وهذه العائلات تحتاج إلى دعم إضافي وخاص نظرا لأنها تواجه صعوبات أكبر في التوفيق بين العمل والأسرة وتتعرض لخطر الاستبعاد الاجتماعي بدرجة أكبر. |
Es casi imposible establecer una distinción más exacta entre trabajo a tiempo parcial y trabajo a tiempo completo debido a variaciones en las horas de trabajo entre los Estados Miembros y diferencias en distribuciones por tipos de actividad. | UN | ومن المستحيل تقريبا التمييز بشكل أدق بين العمل على أساس عدم التفرغ والعمل على أساس التفرغ نظرا للاختلافات في ساعات العمل بين الدول الأعضاء والاختلافات في التوزيعات حسب نوع الصناعة. |
Se trata de una política bien conocida y la mayoría de los funcionarios y directivos se mostraron optimistas respecto de la posibilidad de lograr un equilibrio positivo entre trabajo y vida personal. | UN | وهذه السياسة معروفة على نطاق واسع وأفاد معظم الموظفين والمديرين بتفاؤلهم إزاء تحقيق توازن إيجابي بين العمل والحياة في إطارها. |
Sin embargo, los datos de los oficiales de recursos humanos y oficiales ejecutivos y de las misiones de mantenimiento de la paz ponen de manifiesto que existe una percepción negativa de la capacidad de la Secretaría para ofrecer un equilibrio entre trabajo y vida personal a los funcionarios. | UN | بيد أن البيانات الواردة من موظفي الموارد البشرية والموظفين التنفيذيين وبعثات حفظ السلام تظهر بعض الانطباعات عن ضعف قدرة الأمانة العامة على توفير توازن بين العمل والحياة للموظفين. |
Al mismo tiempo, en las políticas familiares se está reconociendo cada vez más la necesidad de apoyar el equilibrio entre trabajo y familia y la solidaridad intergeneracional, cuya importancia irá en aumento a causa de las tendencias en materia de empleo y envejecimiento. | UN | وفي الوقت نفسه، تقر سياسات الأسرة بشكل متزايد بضرورة دعم التوازن بين العمل والأسرة والتضامن بين الأجيال، حيث ستزداد أهمية ذلك نتيجة اتجاهات العمالة والشيخوخة. |
La investigación realizada se centró en cuestiones de interés para la comunidad internacional y las propias familias, como la pobreza de las familias, el equilibrio entre trabajo y la vida familiar y la solidaridad intergeneracional. | UN | وقد ركزت البحوث التي أنجزت على القضايا التي تهم المجتمع الدولي والأسر نفسها، وهي: فقر الأسرة، والتوازن بين العمل والأسرة، والتضامن بين الأجيال. |
También lo será restablecer el equilibrio entre trabajo y capital, industria y finanzas, mano de obra calificada y sin calificar, o entre pobres y ricos. | UN | وسيكون من الصعب أيضا إعادة تحقيق التوازن بين اليد العاملة ورأس المال، وبين الصناعة والتمويل، وبين اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة، أو بين الفقراء واﻷغنياء. |