ويكيبيديا

    "entre varias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين عدة
        
    • بين عدد
        
    • بين شتى
        
    • بين العديد
        
    Se hizo referencia a la relación simbiótica entre varias especies de invertebrados y bacterias y arqueobacterias en los medios quimiosintéticos. UN وأُشار مشاركون إلى وجود علاقات تكافلية في بيئات التركيب الكيميائي بين عدة أنواع من اللافقاريات والبكتيريا والعتائق.
    La dependencia puede iniciarse reagrupando los recursos existentes que en la actualidad están dispersos entre varias secciones. UN ويمكن أن تستهل الوحدة العمل عن طريق اعادة تجميع الموارد القائمة الموزعة حاليا بين عدة أقسام.
    La dependencia puede iniciarse reagrupando los recursos existentes, que en la actualidad están dispersos entre varias secciones. UN ويمكن أن تستهل الوحدة العمل عن طريق إعادة تجميع الموارد القائمة الموزعة حالياً بين عدة أقسام.
    ¿Qué les parece pensar en insistir para que las familias puedan elegir entre varias ciudades que están compitiendo para atraer a nuevos residentes? TED اي نوع من الافكار هي ان نفكر بمنح كل عائلة الخيار بين عدد من المدن التي تتنافس لاجتذاب السكان الجدد؟
    En ese momento, el Consejo de Seguridad tendrá que optar por una entre varias modalidades de futura intervención política y militar de las Naciones Unidas en Liberia. UN ويتعين على مجلس اﻷمن، في ذلك التاريخ، أن يختار بين عدد من الخيارات المتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة السياسية والعسكرية في ليبريا في المستقبل.
    :: Por conducto del FMAM, presta apoyo a 120 países para que realicen autoevaluaciones nacionales de su capacidad que promuevan sinergias entre varias convenciones ambientales y estrategias nacionales generales; UN :: تقديم الدعم، في إطار مرفق البيئة العالمية، إلى 120 بلدان من أجل وضع التقييمات الذاتية للقدرة الوطنية تعزيزا لأوجه التلاحم بين شتى الاتفاقيات البيئية والاستراتيجيات الوطنية العامة
    A modo de conclusión, Tanzanía considera que los esfuerzos dirigidos a poner en marcha el Programa de Acción de Almaty necesitarán una asociación eficaz entre los países de tránsito y los países sin litoral, por un lado, y una asociación global entre varias partes interesadas internacionales, por el otro. UN وفي الختام، تعتقد تنزانيا أن الجهود المبذولة لتنفيذ برنامج عمل ألماتي سوف تتطلب شراكة فعالة بين بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية، من ناحية، وشراكة عالمية بين العديد من أصحاب المصلحة الدوليين، من ناحية أخرى.
    La dependencia puede iniciarse reagrupando los recursos existentes que en la actualidad están dispersos entre varias secciones. UN ويمكن أن تستهل الوحدة العمل عن طريق إعادة تجميع الموارد القائمة الموزعة حاليا بين عدة أقسام.
    Uno de los proyectos de ley ha surgido de la colaboración entre varias organizaciones, bajo la dirección del Centro de Estudios Legales y Sociales (CELS). UN وجاء أحد مشاريع القوانين بصفة محددة نتيجة تعاون مشترك بين عدة مؤسسات بقيادة مركز الدراسات القانونية والاجتماعية.
    Estos equipos se habían trasladado repetidamente en recipientes de embarque entre varias instalaciones en el Iraq en el período 1991-1996. UN ونُقلت هذه المعدات مرارا وتكرارا في حاويات شحن بين عدة مرافق في العراق في الفترة ١٩٩١-١٩٩٦.
    Las iniciativas y los acuerdos voluntarios constituyen un tipo entre varias opciones de política al alcance de los países para fomentar el desarrollo sostenible y pueden ser un complemento útil de los marcos normativos. UN وتشكل المبادرات والاتفاقات الطوعية نوعا واحدا بين عدة خيارات للسياسة المتاحة للبلدان من أجل تعزيز التنمية المستدامة، ويمكن أن تكون مكملا مفيدا لﻷطر التنظيمية.
    Los informes sostienen que se hallaba entre varias docenas de niños palestinos que arrojaban piedras y quemaban neumáticos durante una ceremonia religiosa judía. UN وتدعي التقارير أنه كان بين عدة عشرات من الأطفال الفلسطينين الذين كانوا يقذفون الأحجار ويحرقون إطارات السيارات أثناء أحد الاحتفالات الدينية اليهودية.
    - Aquellas que ofrecen a las partes la posibilidad de optar entre varias disposiciones; o UN - أو الشروط التي تتيح للأطراف الخيار بين عدة أحكام؛
    Al hacer las inspecciones de programas, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna había notado que, en varios programas, la función de supervisión estaba dispersa entre varias dependencias, y que las funciones de supervisión del funcionamiento y de autoevaluación no se cumplían bien. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أثناء قيامه بعمليات تفتيش البرامج أن مهمة الرقابة في عدد من البرامج موزعة فيما بين عدة وحدات وأن مهام رصد الأداء والتقييم الذاتي لا تجري كما يجب.
    Sin embargo varios tratados de los cuales Brasil es signatario, contienen norma que autoriza la repartición de los recursos entre varias jurisdicciones, de acuerdo con varios criterios. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن العديد من المعاهدات التي وقعت عليها البرازيل تشتمل على حكم يأذن بتقسيم الأموال فيما بين عدة ولايات، على أساس عدد من المعايير.
    En particular, el PNUD había sido un intermediario efectivo entre varias partes interesadas. UN وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة.
    En particular, el PNUD había sido un intermediario efectivo entre varias partes interesadas. UN وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة بالأمر.
    La aplicación de la ley elegida por el cedente y el cesionario podrían, en particular, permitir que el primero, actuando en colusión con un reclamante para obtener un beneficio especial, determinara la prelación entre varias partes reclamantes. UN وعلى الخصوص، يمكن أن يؤدي تطبيق القانون الذي يختاره المحيل والمحال إليه إلى السماح للمحيل بتحديد الأولوية بين عدد من المطالبين، متصرفا بالتواطؤ مع أحد المطالبين، من أجل الحصول على منفعة خاصة.
    El ACNUR está siguiendo la evolución de la armonización del reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada entre varias organizaciones de las Naciones Unidas. UN وتراجع المفوضية حالياً التطورات من أجل تحقيق التناسق في النظام المالي والقواعد المالية بين عدد من مؤسسات الأمم المتحدة.
    Una mujer ha sido seleccionada entre varias candidatas cualificadas y con experiencia para ocupar uno de los puestos de la vicepresidencia de la cámara baja del Parlamento. UN وقد تم اختيار امرأة من بين عدد من المرشحات ذوات الخبرة والحاصلات على مؤهلات جيدة، لشغل منصب نائب رئيس لمجلس النواب في البرلمان.
    En estas tres áreas, las agencias de las Naciones Unidas implementan varios proyectos, algunos de los cuales se desarrollan de manera conjunta entre varias agencias con los pueblos y nacionalidades indígenas del Ecuador. UN وفي هذه المجالات الثلاثة، تنفذ وكالات منظومة الأمم المتحدة مشاريع مختلفة، يجري بعض منها بشكل مشترك بين شتى الوكالات وأبناء الشعوب والقوميات الأصلية في إكوادور.
    Los preparativos para ofrecer servicios básicos de atención de la salud reproductiva a las personas afectadas por la crisis del Iraq fueron los más amplios jamás llevados a cabo por el UNFPA y exigieron una coordinación entre varias oficinas del UNFPA, organizaciones no gubernamentales y gobiernos de la región. UN 66 - وكانت الاستعدادات لتوفير خدمات الصحة الإنجابية الأساسية للمتضررين من جراء الأزمة العراقية أكثر ما اضطلع به الصندوق شمولا، واشتمل ذلك على التنسيق بين العديد من مكاتب الصندوق، والمنظمات غير الحكومية والحكومات في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد