Los artículos 122 y 123 de la citada ordenanza tratan de las entregas vigiladas. | UN | وتتناول المادتان 122 و 123 من الأمر السابق الذكر مسألة التسليم المراقب. |
También se señaló que se utilizaban con más frecuencia los servicios de correo urgente, lo que reducía el plazo disponible para llevar a cabo entregas vigiladas. | UN | وذكر أيضا أنه يجري استعمال خدمات البريد السريع على نطاق أكبر، مما يخفض الوقت المتاح للقيام بعمليات التسليم المراقب. |
España indicó que los Estados solicitantes a veces suministraban muy poca información, o información imprecisa, sobre las entregas vigiladas. | UN | وأشارت إسبانيا إلى أن الدول الطالبة تقدم أحيانا معلومات ضئيلة جدا أو غير دقيقة فيما يتعلق بعمليات التسليم المراقب. |
16. Puesto que las entregas vigiladas y las operaciones encubiertas suelen requerir la cooperación y colaboración de múltiples organismos encargados de hacer cumplir la ley de diversos países, la cooperación internacional resulta fundamental para facilitar el buen desarrollo de esas operaciones. | UN | 16- وبما أنَّ عمليات التسليم المراقَب والعمليات السرّية كثيرا ما تتطلب تعاونا وتآزرا بين عدة أجهزة لإنفاذ القانون في بلدان مختلفة، فإنَّ التعاون الدولي أساسي لتيسير الإدارة السلسة لتلك العمليات. |
Otro programa regional iniciado en 1999 atendiendo a lo dispuesto en el memorando de entendimiento está destinado a mejorar la capacidad de cooperación transfronteriza en las operaciones de reducción de la oferta, en particular las que se realizan con entregas vigiladas. | UN | ويرمي برنامج اقليمي آخر استهل في ٩٩٩١ بموجب مذكرة تفاهم الى تحسين القدرة على التعاون عبر الحدود في عمليات خفض العرض، وبخاصة ما ينطوي منها على عمليات تسليم مراقب. |
37. Una mayoría de Estados informó de que la autoridad o las autoridades competentes habían dado permiso para entregas vigiladas caso por caso. | UN | 37- وأبلغت معظم الدول بأن السلطة أو السلطات ذات الصلة أذنت بالتسليم المراقب على أساس كل حالة على حدة. |
En Eslovenia, se había preparado un manual que incluía directrices para las entregas vigiladas. | UN | وفي سلوفينيا، أُعدّ دليل عملي يتضمن مبادئ توجيهية لعمليات التسليم المراقب. |
También se han notificado dificultades en lo que respecta a la ejecución de las entregas vigiladas. | UN | كما أبلغ عن صعوبات فيما يتعلق بتنفيذ عمليات التسليم المراقب. |
También se señalaron dificultades en lo que respecta a la realización de entregas vigiladas. | UN | وأفيد أيضا بوجود صعوبات تعترض سبيل تنفيذ عمليات التسليم المراقب. |
La mayoría de los países informaron del empleo de técnicas encubiertas y entregas vigiladas. | UN | فقد أفادت غالبية البلدان بأنها تستخدم الأساليب المستترة وعمليات التسليم المراقب. |
En España se conferían facultades legales a agentes secretos para las investigaciones referentes a la delincuencia organizada y se había ampliado el campo de aplicación de entregas vigiladas. | UN | وفي اسبانيا، خولت صلاحيات قانونية للعمـلاء السريـين فيما يتعلـق بالتحقيقـات الخاصة بالجريمة المنظمة، وتم توسيع نطاق عمليات التسليم المراقب. |
A nivel internacional, el acontecimiento más destacado fue el éxito obtenido en la incautación de precursores y productos químicos esenciales como permanganato potásico, en el marco del programa de seguimiento internacional llamado Operación Púrpura, mediante entregas vigiladas y la interceptación de envíos ilegales, como resultado directo de la cooperación entre los gobiernos. | UN | وعلى المستوى الدولي، فان الحدث الذي كان علامة ظاهرة هو احراز النجاح في ضبط مواد كيماويات أساسية وسلائف، مثل برمنغنات البوتاسيوم، أثناء البرنامج الدولي لاقتفاء المسار والمعروف باسم عملية بيربل، عن طريق عمليات التسليم المراقب واعتراض الشحنات غير المشروعة، كنتيجة مباشرة للتعاون فيما بين الحكومات. |
Cuando las entregas vigiladas no sean viables y cuando no existan garantías con respecto a su ejecución, los gobiernos deberían efectuar el seguimiento de esos casos investigando los envíos sospechosos identificados. | UN | وحيثما لا يمكن تنفيذ عمليات التسليم المراقب أو أن تتم بدون مبرر، ينبغي للحكومات أن تتابع تلك القضايا بالتحري عن الشحنات المشبوهة التي جرى كشفها. |
El transporte de entregas vigiladas por Estados de tránsito podía plantear dificultades probatorias para algunos Estados, especialmente cuando resultaba necesario cambiar de avión. | UN | ويمكن أن ينطوي نقل مواد التسليم المراقب عبر دول العبور على صعوبات اثباتية بالنسبة لبعض الدول، ولا سيما عندما يكون من الضروري تغيير الطائرات. |
29. Algunos oradores indicaron que las autoridades de sus países tenían problemas para llevar a cabo investigaciones encubiertas y entregas vigiladas en el territorio de otros Estados. | UN | 29- وأوضح بعض المتكلمين أنَّ سلطاتهم الوطنية تواجه تحديات في إجراء التحريات السرية وعمليات التسليم المراقَب في أقاليم الدول الأخرى. |
d) Debería alentarse a los gobiernos de los países de África a que elaboraran un manual de referencia de puntos de contacto en apoyo de las entregas vigiladas. | UN | (د) تُشجَّع حكومات البلدان في أفريقيا على وضع دليل مرجعي بجهات التنسيق التي تدعم عمليات التسليم المراقَب. |
Las entregas vigiladas son ejecutadas por la Dependencia contra la Droga y el Contrabando de la Fuerza Policial de Mauricio, cuando esa dependencia recibe información de que alguien transporta drogas. En tales casos, se detiene a la persona implicada y se procede a la vigilancia de los sospechosos para descubrir a quién estaban destinadas las drogas. | UN | وتطبّق وحدة مكافحة المخدرات والتهريب التابعة لقوة شرطة موريشيوس أسلوب التسليم المراقَب عندما تُبلّغ بعملية بنقل مخدرات، فيلقى القبض على الشخص المعني، وتُجرى عملية مراقبة لمعرفة الجهة التي كانت تلك المخدرات موجَّهة إليها. |
El Reino Unido indicó que había aplicado el sistema de entregas vigiladas en 2001, en cooperación con las autoridades de represión antidroga de la Argentina, Bélgica, los Países Bajos, la República Árabe Siria y Sudáfrica. | UN | وذكرت المملكة المتحدة أنها أجرت عمليات تسليم مراقب في عام 2001 بالتعاون مع السلطات الخاصة بإنفاذ القوانين في الأرجنتين وبلجيكا والجمهورية العربية السورية وجنوب أفريقيا وهولندا. |
En México sólo la vigilancia electrónica y de otra índole estaba autorizada y en el Perú estaban permitidas las entregas vigiladas y las operaciones encubiertas, pero no la vigilancia electrónica y de otra índole. | UN | ولا يؤذَن في المكسيك إلا بالمراقبة الإلكترونية وغيرها من أشكال المراقبة؛ أمّا في بيرو فيؤذَن بالتسليم المراقب والعمليات المستترة، مع استبعاد المراقبة الإلكترونية وأشكال المراقبة الأخرى. |
2. Aumento de la eficacia de las entregas vigiladas entre Estados | UN | 2- تحسين فعالية التسليم الخاضع للمراقبة بين الدول |
107. En materia de operaciones, la Fiscalía General de la Nación, celebra con sus homólogos de otras naciones, actos dirigidos al intercambio de tecnología, experiencia, coordinación de entregas vigiladas, controladas o agentes encubiertos, coordinación de cooperación judicial o cualquier otro que tenga propósitos similares. | UN | 107 - في مجال العمليات، يتخذ مكتب المدعي العام هو ونظراؤه في البلدان الأخرى التدابير اللازمة لتبادل التكنولوجيا والخبرات، وتنسيق عمليات التسليم المراقبة أو المحكومة أو العملاء السريين، وتنسيق التعاون القضائي، أو أي تدابير أخرى لهذه الأغراض. |
A ese respecto, el Comité contra el Terrorismo agradecería que se le presentara una sinopsis de la legislación que autorice el empleo de técnicas de investigación especiales en la lucha contra el terrorismo, por ejemplo, las operaciones de policía encubiertas, las entregas vigiladas y la supervisión y/o interceptación de comunicaciones (como la Internet, la radio, los medios audiovisuales y otras técnicas de comunicaciones avanzadas). | UN | في هذا الصدد، ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة إذا قدمت موريشيوس موجزا عن أي تشريع يمكـِّـن من استخدام أساليب التحـري الخاصة في مكافحة الإرهاب، مثـل عمليات الشرطة السرية، ومراقبة تسليم البضائع ورصد و/أو اعتراض الاتصالات (من قبيل شبكة الإنترنت والإذاعة ووسائط الإعلام السمعية - المرئية وتقنيات الاتصالات المتقدمة الأخرى). |
Austria ha firmado tratados de cooperación policial con todos los países vecinos. Dichos tratados recogen todos los mecanismos necesarios, como la vigilancia de las fronteras, la persecución ininterrumpidas, las entregas vigiladas, los centros conjuntos de cooperación policial, así como disposiciones que regulan el intercambio intensivo de información y el intercambio de oficiales de enlace. | UN | وأبرمت النمسا معاهدات لتعاون الشرطة مع جميع البلدان المجاورة والتي تشتمل على جميع الأدوات اللازمة، مثل المراقبة عبر الحدود، والمطاردة الحثيثة، والتسليم المراقب للبضائع، والمراكز المشتركة لتعاون الشركة، والأحكام التي تسمح بتبادل كثيف للمعلومات وتنظمه، وتبادل ضباط الاتصال. |
Las investigaciones encubiertas y las entregas vigiladas son dos de una serie de técnicas especiales de investigación que emplean regularmente las fuerzas del orden para investigar las actividades de la delincuencia organizada que tienen lugar en el territorio de uno o más Estados. | UN | والتحريات السرية والتسليم المراقَب أسلوبان من مجموعة أساليب التحرّي الخاصة التي تلجأ إليها أجهزة إنفاذ القانون بانتظام للتحرّي عن الأنشطة الإجرامية المنظمة التي تُمارس في إقليم دولة أو أكثر. |