El presente Convenio no tendrá aplicación cuando las fuerzas militares de un Estado entreguen, coloquen, arrojen o hagan explotar un artefacto explosivo, un artefacto incendiario o un artefacto mortífero en relación con sus funciones oficiales. | UN | لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات العسكرية لدولة ما، في إطار أدائها لمهامها الرسمية، بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير قنبلة أو جهاز متفجر أو حارق أو مميت. |
- Ambos irán a explorar. - ¿Cómo? ¡Entreguen sus documentos! | Open Subtitles | أنتما الإثنان ستذهبان في رحلة إستطلاع سلموا أوراقكم. |
Le estamos pidiendo a todos los granjeros afectados que nos entreguen la documentación de sus clientes y proveedores. | Open Subtitles | نطلب من المزارعين المصابين أن يقدموا لنا أوراقاً عن زبائنهم ومورديهم |
Los funcionarios de Control de Documentos no están autorizados para aceptar directamente de las delega-ciones documentos que se entreguen para ser traducidos o reproducidos. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
Estos son mis términos. entreguen a todos los desertores ahora. | Open Subtitles | هاك شروطى سلّموا جميع الفارّين على الفور |
Necesita entregar este mensaje antes de que se entreguen los contratos de construcción. | Open Subtitles | إنه يحتاج إلى تسليم هذه الرسالة قبل إصدار عقود موقع البناء |
En el caso de que los bienes se entreguen al país A sin que haya ocurrido ninguna de esas transacciones u operaciones, el país A es tanto el país de destino como el país de último destino conocido. | UN | وإذا سلمت السلع إلى البلد ألف دون حدوث أي من هذه المعاملات أو العمليات، فإن البلد ألف هو بلد المقصد وبلد آخر جهة مقصد معروفة في الوقت نفسه. |
El presente Convenio no tendrá aplicación cuando las fuerzas militares de un Estado entreguen, coloquen, arrojen o hagan explotar un artefacto explosivo, un artefacto incendiario o un artefacto mortífero. | UN | لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات العسكرية لدولة ما بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير قنبلة أو جهاز متفجر أو حارق أو مميت. |
En el caso probable de que otras personas acusadas se entreguen al Tribunal, será preciso que se disponga de personal de investigación adicional que se encargue de los preparativos del juicio. | UN | وفي حالة قيام متهمين آخرين ممن وجهت إليهم اتهامات بتسليم أنفسهم للمحكمة، وهو أمر محتمل، سوف يلزم توفير مزيد من موظفي التحقيق للاضطلاع بأنشطة اﻹعداد للمحاكمات. |
O da la orden para que entreguen las armas... o no volverá a dar ninguna orden. | Open Subtitles | ان لم يأمر بتسليم الاسلحة او ان لم يعطي امرا آخر |
¡Entreguen su arma vieja! ¡Entreguen todo el metal! | Open Subtitles | سلموا كل اسلحتكم القديمة, سلموا كل انواع المعادن التي تحملونها |
Apúrense y entreguen sus ganadores del Óscar antes de que empiece. | Open Subtitles | جميعاً بسرعة سلموا إختياراتكم لـ جائزة الأوسكار قبل أن يبدأ |
Ahora mismo, entreguen sus teléfonos, cámaras y PDAs... | Open Subtitles | سلموا هواتفكم النقالة والكاميرات و أجهزة المساعد الشخصي أيضاً |
Con tal fin, ruego a todos los miembros que sean lo más breves posible y que entreguen sus declaraciones completas para que sean distribuidas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أهيب مرة أخرى بجميع الأعضاء أن يكونوا موجزين في بياناتهم قدر الإمكان وأن يقدموا بياناتهم الكاملة من أجل توزيعها. |
Asimismo, exhorta a todos los Estados a los que se han presentado solicitudes de extradición legítimas que entreguen a los autores de delitos contra el pueblo tunecino para que estos puedan presentarse ante los tribunales en juicios imparciales con salvaguardias de los derechos de defensa, de conformidad con los instrumentos internacionales. | UN | وقال إن تونس تحث أيضا جميع الدول التي قُدمت إليها طلبات التسليم القانوني لمرتكبي الجرائم ضد الشعب التونسي حتى يمكن أن يقدموا إلى المحاكم في محاكمات عادلة تتوافر لها ضمانات لحقوق الدفاع وفقا للصكوك الدولية. |
Los funcionarios de Control de Documentos no están autorizados para aceptar directamente de las delegaciones documentos que se entreguen para ser traducidos o reproducidos. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
Los funcionarios de Control de Documentos no están autorizados para aceptar directamente de las delegaciones documentos que se entreguen para ser traducidos o reproducidos. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
entreguen sus armas y sus placas. ¡Esta operación se acabo! | Open Subtitles | سلّموا أسلحتكم وشاراتكم, هذه العملية انتهت |
Voy a aislar al jurado hasta que acabe este caso y entreguen su veredicto. | Open Subtitles | أقوم بعزل هيئة المحلفين إلى أن نتهي هذه القضية وعليكم تسليم الحكم. |
1) El auditor conservará por un período de siete años los documentos que se le entreguen o prepare él mismo en relación con la asignación, así como la correspondencia conexa. | UN | 1 - يحتفظ مراجعو الحسابات لفترة سبع سنوات بالوثائق والسجلات المؤيدة التي سلمت إليهم أو التي أعدوها بصدد أداء المهمة، فضلا عن احتفاظهم بالمراسلات المتعلقة بالمهمة. |
Según la ley justa e igualitaria, exigimos que entreguen a Holman, el asesino, a la justicia del pueblo. | Open Subtitles | تحت قانون العدالة و المساواة للأمم نحن نطلب منكم أن تسلموا القاتل هولمان إلى عدالة الشعب |
Escuchen, hijos, sólo entreguen la hierba y diremos que fueron los osos, ¿entendido? | Open Subtitles | انصتوا أيها الأطفال فقط سلمونا المخدرات و سنتظاهر أن الدببة السبب.. اتفقنا؟ |
entreguen a mi amo, y sus vidas serán perdonadas. Retiren a sus fuerzas. | Open Subtitles | سلموني سيدي وسنحافظ على ارواحكم |
Solo te sientas aquí, te comes tus pepinillos, esperas a que los delincuentes se entreguen. | Open Subtitles | انت فقط تجلس هنا تأكل مخللاتك وتنتظر للمجرمين ليسلموا انفسهم لك |
¿Que se entreguen? | Open Subtitles | يسلِّمون انفسهم؟ |
Dile a tus amigos que entreguen la piedra lunar y todo irá bien. | Open Subtitles | أخبريهم بان يسلموا (حجر القمر). وسوف اكون متعاونة |
Por lo que respecta a los miembros de los grupos armados que se entreguen a las autoridades, el Comité observa que éstos no serán procesados o se beneficiarán de la atenuación de la pena si no han cometido masacres, atentados con bomba o violaciones (cap. 2). | UN | وفيما يتعلق بأفراد الجماعات المسلحة الذين سَلّموا أنفسهم للسلطات، تلاحظ اللجنة أنهم يستفيدون من إسقاط الدعوى القضائية عنهم أو من تخفيف العقوبة عنهم إن لم يرتكبوا مجازر أو اعتداءات بالمتفجرات أو أعمال الاغتصاب (الفصل الثاني). |