ويكيبيديا

    "enumerar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعداد
        
    • سرد
        
    • بسرد
        
    • إيراد
        
    • وضع قائمة
        
    • ترقيم
        
    • أذكر
        
    • بذكر
        
    • بتعداد
        
    • لسرد
        
    • إدراج قائمة
        
    • بأن يدرج
        
    • بأن تعدِّد
        
    • بإدراج قائمة
        
    • تسرد
        
    No es necesario enumerar aquí los numerosos conflictos internos que han tenido lugar en África en los últimos años. UN ولا حاجة بي إلى تعداد الكثير من الصراعات الداخلية التي حدثت في أفريقيا في السنوات اﻷخيرة.
    Los cambios mencionados son siempre más fáciles de enumerar que de realizar. UN ومن اليسير تعداد التغييرات التي ذكرتها للتو أكثر من تنفيذها.
    Una posibilidad sería referirse en general a la no discriminación, sin enumerar las diferentes categorías. UN ويتمثل أحد الخيارات في الإشارة عموما إلى عدم التمييز دون سرد مختلف الفئات.
    Es imposible enumerar aquí todos esos esfuerzos que han quedado recogidos fielmente en documentos del Consejo de Seguridad. UN ولا يسمح المجال هنا بسرد كل هذه الجهود التي عكستها بصدق وثائق مجلس اﻷمن.
    Su inclusión elimina la necesidad de enumerar con ejemplos específicos posibles temas de examen. UN إن إدراجها يحول دون ما قد يُرتأى من ضرورة إيراد أمثلة محددة لمواضيع استعراضية ممكنة.
    Una solución ambiciosa consistiría en intentar enumerar de la manera más completa posible los múltiples factores relevantes para determinar la gravedad. UN وقد يتمثل أحد الحلول الطموحة في محاولة وضع قائمة كاملة بقدر اﻹمكان للعناصر المتعددة المتصلة بالجسامة.
    Al enumerar los logros de los dos últimos años no debemos caer en la autocomplacencia, ya que aún queda mucho por hacer. UN وينبغي ألا يغمرنا الشعور بالرضا عند تعداد الإنجازات التي تحققت خلال العامين الماضيين، لأنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Es una tarea ardua y posiblemente sin utilidad práctica enumerar las circunstancias en que se produciría este tipo de efectos derivados del silencio. UN وقالت إنه سيكون من العسير، وقد يكون من غير المجدي، تعداد الظروف التي يصدر فيها ذلك الأثر عن التزام السكوت.
    En consecuencia, carecería de sentido enumerar los motivos que puede invocar un Estado para justificar la expulsión de un extranjero. UN واعتبر أنه سيكون من غير المجدي إذن تعداد الأسس التي قد تحتج بها الدولة لتبرير طرد الأجانب.
    Mi objetivo no es simplemente enumerar la miseria y los aspectos negativos, sino más bien señalar la enormidad de nuestra tarea. UN إن غرضي من هذا العرض ليس مجرد سرد ألوان البؤس والجوانب السلبية، وانما توضيح ضخامة حجم مهمتنا.
    Muchos códigos penales no contienen una definición general del concepto de crimen y se limitan a enumerar las infracciones que se consideran criminales, fundándose en el criterio de gravedad. UN فكثير من قوانين العقوبات لا يتضمن تعريفا عاما لمفهوم الجريمة، بل تقتصر هذه القوانين على سرد حالات اﻹخلال التي تعد جرائم، استنادا الى معيار الخطورة.
    Un modo de hacerlo podría ser enumerar las circunstancias que eximen de responsabilidad a un individuo y las que no le eximen. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق سرد الظروف التي تعفي الفرد من المساءلة، والظروف اﻷخرى التي لا تعفيه.
    No es posible enumerar aquí todos esos esfuerzos, de cuya realidad atestiguan los documentos del Consejo de Seguridad. UN ولا يسمح المجال هنا بسرد كل هذه الجهود التي عكستها بصدق وثائق مجلس اﻷمن.
    En su respuesta, el Gobierno se limita a enumerar artículos del Código Penal de Jordania. UN واكتفت الحكومة في ردها بسرد عناوين مواد قانون العقوبات الأردني.
    Se dijo además que la técnica jurídica utilizada en el artículo 19, enunciar un criterio general respecto de los crímenes para enumerar luego los más obvios, era imperfecta pero no inusitada. UN ولوحظ أن اﻷسلوب الفني القانوني المستخدم في المادة ١٩ والمتمثل في إيراد معيار عام للجرائم يتلوه سرد ﻷكثر تلك الجرائم وضوحا أسلوب قاصر وإن كان شائعا.
    Sírvanse facilitar más detalles sobre los resultados de estas iniciativas y enumerar las políticas concretas formuladas para fomentar que las mujeres y los hombres compartan responsabilidades en el ámbito de la familia y de la sociedad, y sus efectos. UN يرجى توفير مزيد من التفاصيل عن تأثير تلك المبادرات، مع إيراد السياسات المحدَّدة التي جرت صياغتها من أجل التشجيع على تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع، وبيان تأثير تلك السياسات.
    Para evitar interpretaciones arbitrarias, convendría enumerar las clases de contratos o transacciones respecto de las cuales puede invocarse la inmunidad. UN ومن أجل تفادي التفسيرات التعسفية ينبغي وضع قائمة بأنواع العقود والمعاملات التي يمكن الاحتجاج بالحصانة بشأنها.
    Sería conveniente cambiar la forma de enumerar los distintos párrafos del artículo 2. UN وسيكون من الملائم تغيير طريقة ترقيم كل فقرة فرعية من فقرات المادة ٢.
    Podría enumerar otros ejemplos que ilustran esa peligrosa realidad pero prefiero referirme a algunos de ellos más adelante. UN وأستطيع أن أذكر أمثلة أخرى توضح ذلك الواقع الخطر لكنني أفضل الإشارة إلى عدد قليل منها لاحقاً.
    No nos enorgullece enumerar esos fracasos. UN إننا لا نعتز بذكر جوانب الفشل هذه.
    Se limitaban a enumerar las infracciones consideradas como crímenes basándose en el criterio de gravedad. UN بل انها تكتفي بتعداد حالات الاخلال التي تعتبر جرائــم استنادا إلـــى معيار الخطورة.
    No es necesario seguir tratando de enumerar las causas de los trágicos conflictos que agobian a África. UN وبالكاد نجد أية ضرورة للقيام بالمزيد من المحاولات لسرد أسباب الصراعات المحلية المأساوية التي تُبتلي أفريقيا ببلواها.
    Debido a la cantidad y diversidad de esas actividades, no es posible enumerar de manera exhaustiva todas las actividades en curso de ejecución que contribuyen al marco para el fomento de la capacidad. UN وبالنظر إلى عدد الأنشطة ذات الصلة وتنوعها، يتعذر إدراج قائمة شاملة بكافة الأنشطة قيد التنفيذ التي تُسهم في إطار بناء القدرات.
    3. En cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 17 de la Convención, el Secretario General tiene el honor de enumerar a continuación, por orden alfabético, el nombre de las personas presentadas como candidatos al 20 de septiembre de 2005, con indicación de los Estados Partes que han presentado su candidatura. UN 3- وطبقا لأحكام الفقرة 4 من المادة 17 من الاتفاقية، يتشرف الأمين العام بأن يدرج أدناه، حسب الترتيب الأبجدي باللغة الإنكليزية، قائمة بأسماء الأشخاص المرشحين حتى 20 أيلول/سبتمبر 2005 والدول الأطراف التي رشحتهم.
    91. Varios representantes describieron distintos problemas a los que se enfrentaban sus respectivos países en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes y sugirieron que la Secretaría tratara de resolverlos incluyendo una pregunta en los formularios que permitiera a las Partes enumerar las dificultades relativas a la recopilación de datos y la presentación de los informes nacionales. UN 91 - ووصف عدة ممثلين التحديات التي تواجهها بلدانهم في الوفاء بالتزامات الإبلاغ من جانبهم واقترح هؤلاء أن تحاول الأمانة معالجتها بإدراج سؤال في نماذج الإبلاغ بحيث تسمح للأطراف بأن تعدِّد الصعوبات التي تواجهها في جمع البيانات وتقديم تقاريرها الوطنية.
    70. Varios de los Estados que enviaron respuestas indicaron a ese respecto que los tratados de extradición celebrados por ellos o las leyes internas de extradición (o ambas cosas, en los casos en que en ambos se definan los delitos expuestos a extradición) no se guiaban por el criterio de enumerar los delitos específicos que se consideraban expuestos a extradición sino que los definían según la severidad del castigo. UN 70- وأشار عدد من الدول المجيبة في هذا الشأن إلى أن معاهدات تسليم المجرمين التي أبرمتها أو القانون الداخلي لتسليم المجرمين (أو كليهما، في الحالات التي تعرّفان بها الجرائم الخاضعة للتسليم) لم تعتمد النهج المتعلق بإدراج قائمة محددة بالجرائم التي تعتبر خاضعة لتسليم المجرمين بل عرّفتها من حيث شدة العقوبة.
    En esos documentos se suelen enumerar, bajo un título general, los casos y las partes afectados, y a continuación se expone el fondo del asunto. UN وأضاف أن تلك المستندات عادةً ما تسرد القضايا تحت عنوان عام، ثم تصف خصائص القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد