Considerados a la luz de esos criterios, las condiciones previas enunciadas en el párrafo 1 del artículo 48 parecen problemáticas. | UN | وذكر أن الشروط المسبقة الواردة في الفقرة ١ من المادة ٤٨، إذا حكم عليها بهذه المعايير، تبدو منطوية على إشكال. |
Si Belgrado adopta las medidas enunciadas en el párrafo 6 para celebrar negociaciones, revocaremos inmediatamente esta decisión. | UN | وإذا اتخذت بلغراد الخطوات الواردة في الفقرة ٦ من أجل إجراء المفاوضات، فإننا سنلغي فورا هذا القرار. |
Se invita a la Asamblea a adoptar las medidas enunciadas en el párrafo 32 del informe de ejecución. | UN | وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 32 من تقرير الأداء. |
Las excepciones enunciadas en el párrafo 18 se incluirán en el Reglamento sobre el Irán. | UN | وستشمل القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 18 من القرار. |
Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 52 del informe de ejecución. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 52 من تقرير الأداء. |
Dietas por misión. Los créditos de este renglón se han calculado a partir de los gastos específicos de la Misión que figuran en la sección A del presente anexo y de las tasas previstas de vacantes enunciadas en el párrafo 10 supra. | UN | ١٣ - بدل اﻹقامة المقرر للبعثة - يستند الاعتماد المرصود تحت هذا البند إلى التكاليف المحددة للبعثة المشار اليها في الفرع ألف من هذا المرفق وتعكس معدلات الشغور المسقطة المشار إليها في الفقرة ١٠ أعلاه. |
En consecuencia, las limitaciones enunciadas en el párrafo 2 no son aplicables a las renuncias convenidas entre el deudor y el cesionario, y no se limita la capacidad del deudor para negociar con el cesionario la obtención de algún beneficio. | UN | ونتيجة لذلك لا تنطبق القيود الواردة في الفقرة 2 على التنازلات التي يتفق عليها بين المدين والمحال اليه. وليس ثمة قيد على امكان أن يتفاوض المدين مع المحال اليه من أجل الحصول على منفعة. |
La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de las medidas enunciadas en el párrafo 77 del informe del Secretario General. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التدابير الواردة في الفقرة 77 من تقرير الأمين العام. |
Se invita a la Asamblea General a adoptar las medidas enunciadas en el párrafo 53 del informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وقد دُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 53 من تقرير الأداء. |
Se invita a la Asamblea General a adoptar las medidas enunciadas en el párrafo 64 del informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 64 من تقرير الميزانية. |
Se invita a la Asamblea General a adoptar las medidas enunciadas en el párrafo 31 del informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 31 من تقرير الأداء. |
9. Decide que las disposiciones enunciadas en el párrafo 8 supra no deberán sentar precedente para otros actos similares; | UN | 9 - تقرر ألا تشكل الترتيبات المبينة في الفقرة 8 أعلاه سابقة بالنسبة للمناسبات المماثلة الأخرى؛ |
La Coordinadora invita a los participantes en la Conferencia a aprobar las recomendaciones enunciadas en el párrafo 15 de su informe. | UN | وأضافت أنها تدعو المشاركين في المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات المبينة في الفقرة 15 من تقريرها. |
Entre las principales responsabilidades de la presencia internacional civil, enunciadas en el párrafo 11, figuraban las siguientes: | UN | ومن بين المسؤوليات الرئيسية للوجود المدني، المبينة في الفقرة 11، ما يلي: |
Si la Sala de Cuestiones Preliminares está convencida de que se dan las condiciones enunciadas en el párrafo 1 del artículo 58, se mantendrá la detención. | UN | ويستمر احتجاز الشخص إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 58 قد استُوفيت. |
Si la Sala de Cuestiones Preliminares está convencida de que se dan las condiciones enunciadas en el párrafo 1 del artículo 58, se mantendrá la detención. | UN | ويستمر احتجاز الشخص إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشروط المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٨٥ قد استُوفيت. |
Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 67 del informe de ejecución. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 67 من تقرير الأداء. |
Igualmente, en el párrafo 8, el Consejo expresó su disposición a poner fin a las medidas enunciadas en el párrafo 6 cuando el Comité, teniendo en cuenta la opinión de los expertos, decidiera que Liberia había establecido un régimen eficaz, transparente e internacionalmente verificable de certificados de origen para los diamantes en bruto. | UN | وبالمثل، أعرب المجلس في الفقرة 8 من القرار عن استعداده لإنهاء التدابير المشار إليها في الفقرة 6 من القرار، عندما تقرر اللجنة، واضعة بعين الاعتبار مشورة الخبراء، أن ليبريا أنشأت نظاما شفافا وفعالا وقابلا للتحقق منه دوليا لشهادات المنشأ المتعلقة بالماس الخام الليبري. |
Las principales funciones de la UNCTAD, enunciadas en el párrafo 3 de la sección II de esa resolución, son las siguientes: | UN | وترد الوظائف الرئيسية للمؤتمر، على النحو المبين في الفقرة 3 من الجزء ثانيا من ذلك القرار، على النحو التالي: |
Por las razones enunciadas en el párrafo 46 supra, el Grupo considera que el costo adicional de la aplicación de esas medidas es, en principio, resarcible. | UN | وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Teniendo presentes las directrices relativas a la celebración y la nueva estructura de los congresos de las Naciones Unidas enunciadas en el párrafo 2 de la resolución 56/119, así como los párrafos 29 y 30 de la Declaración de principios y programa de acción del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, que figura en el anexo de la resolución 46/152, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية والنسق الجديد لمؤتمرات الأمم المتحدة، حسب ما تنص عليه الفقرة 2 من القرار 56/119 وكذلك الفقرتان 29 و 30 من إعلان المبادئ وبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المرفق بالقرار 46/152، |
168. En relación con la propuesta del Secretario General de las medidas que debería adoptar la Asamblea General, enunciadas en el párrafo 23 de su informe (A/63/346), la Comisión Consultiva recomienda lo siguiente: | UN | 168 - فيما يتعلق بمقترح الأمين العام بخصوص الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها، على النحو الوارد في الفقرة 23 من تقريره (A/63/346)، توصي اللجنة الاستشارية بما يلي: |
1. Las funciones del Consejo de Administración del Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social, enunciadas en el párrafo 3 del documento ST/SGB/126 de fecha 1º de agosto de 1963 y adiciones, son las siguientes: | UN | ١ - تتمثل وظائف مجلس معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، الوارد بيانها في الفقرة ٣ من الوثيقة ST/SGB/126 المؤرخة ١ آب/أغسطس ١٩٦٣ وإضافاتها، فيما يلي: |
El Consejo decidió también establecer un comité para llevar a cabo las tareas enunciadas en el párrafo 12 de la resolución. | UN | وقرر المجلس أيضاً إنشاء لجنة من أجل الاضطلاع بالمهام المبيّنة في الفقرة 12 من القرار. |
6. Para desempeñar las funciones enunciadas en el párrafo 121 b), c) y e) de la decisión 1/CP.16 en lo que respecta a las recomendaciones de política, las modalidades comprenderán, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | 6- لأداء المهام المنصوص عليها في الفقرات 121(ب) و(ج) و(ه( من المقرر 1/م أ-16، فيما يخص توصيات السياسة العامة، تشمل الطرائق، في جملة أمور، ما يلي: |
Por las razones enunciadas en el párrafo 58 del Resumen, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a la reclamación de intereses presentada por IDEC. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 58 من الملخص، لا يصدر الفريق أية توصية بشأن مطالبة شركة إربد للكهرباء بالفوائد. |
Algunos miembros expresaron preocupación, sin embargo, sobre si eran apropiadas las opiniones del anterior Grupo de Expertos enunciadas en el párrafo 3 y se preguntaban si estaban formuladas de modo demasiado vago. | UN | إلا أن بعض الأعضاء أثاروا مخاوف بشأن مدى ملاءمة آراء فريق الخبراء السابق كما وردت في الفقرة 3 وتساءلوا عما إذا كانت صياغتها أوسع مما ينبغي. |
Cuando las pérdidas se hayan sufrido en el Iraq o en Kuwait, por lo general el reclamante puede cumplir con el requisito del carácter directo demostrando que la pérdida fue causada por una de las cinco categorías de sucesos y circunstancias enunciadas en el párrafo 21 de la decisión 7 de Consejo de Administración. | UN | وعندما يتم تكبد الخسائر في العراق أو الكويت، فإنه يتعين على صاحب المطالبة أن يستوفي شرط العلاقة السببية المباشرة بإثبات أن الخسارة نجمت عن واحدة من فئات الأحداث والظروف الخمس المندرجة في الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |