ويكيبيديا

    "enunciadas en el proyecto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواردة في مشروع
        
    • المنصوص عليها في مشروع
        
    • المبينة في مشروع
        
    • المعلن عنها في مشروع
        
    Las normas enunciadas en el proyecto de artículo 8 son supletorias. UN والقواعد الواردة في مشروع المادة 8 هي، قواعد تكميلية.
    Las normas enunciadas en el proyecto de artículo 8 son supletorias. UN والقواعد الواردة في مشروع المادة 8 هي قواعد تكميلية.
    Se propuso que el proyecto de recomendación se limitara a disponer que todo incumplimiento de las obligaciones enunciadas en el proyecto de recomendación 4 entrañaría responsabilidad. UN واقتُرح أن يكتفي مشروع التوصية بالنص على أنَّ الإخلال بالالتزامات الواردة في مشروع التوصية 4 يفضي إلى تحمُّل مسؤولية.
    Según el Relator Especial, las normas enunciadas en el proyecto de artículo han sido establecidas en instrumentos jurídicos internacionales, están consagradas en la jurisprudencia regional o gozan de un amplio reconocimiento en la legislación nacional. UN ووفقا للمقرر الخاص، فإن القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة ثابتة في الصكوك القانونية الدولية، وهي متضمنة في السوابق القضائية الإقليمية أو التشريعات الوطنية المعترف بها على نطاق واسع.
    Dadas las graves consecuencias que tendría un incumplimiento de las obligaciones enunciadas en el proyecto de párrafo 1, se consideró que la palabra " incluidos " daba al proyecto de párrafo un sentido demasiado amplio y que debería emplearse un término más preciso para dar mayor previsibilidad al cargador en lo que respecta a su potencial responsabilidad objetiva. UN ونظرا لخطورة العواقب المترتبة على انتهاك الالتزامات المنصوص عليها في مشروع الفقرة 1، رئي أن عبارة " بما في ذلك " الواردة في مشروع الفقرة شديدة العمومية وينبغي أن تكون أدق في مدلولها بما يتيح قدرا أكبر من القدرة على التنبؤ لدى الشاحن بمسؤوليته المطلقة المحتملة.
    Según la otra opinión, toda parte en una controversia debería poder recurrir al arbitraje, pero las partes no deberían abusar de ese recurso utilizándolo sólo para eludir las bases de jurisdicción enunciadas en el proyecto de artículo 75 del proyecto de convenio. UN وذهب رأي آخر إلى أن التحكيم ينبغي أن يكون متاحا لأطراف النـزاع، ولكن لا ينبغي أن يتسنى للأطراف أن تستخدمه لأجل التنصل من قواعد الاختصاص المبينة في مشروع المادة 75 من مشروع الاتفاقية.
    Esta sugerencia no recibió apoyo por considerarse que sustituiría a la vez al contrato y a las normas mínimas enunciadas en el proyecto de artículo 10 como punto de referencia para evaluar la responsabilidad de la entidad certificadora. UN واعترض على هذا الاقتراح على أساس أنه سيحل محل العقد والمعايير الدنيا المبينة في مشروع المادة ٠١ كنقطة مرجعية لقياس مسؤولية سلطة التصديق .
    Las recomendaciones enunciadas en el proyecto de guía fueron aprobadas en principio en el período de sesiones de la Comisión celebrado en 2006, incluidas las recomendaciones relativas a la inscripción registral y a la retención de la titularidad. UN وكانت التوصيات الواردة في مشروع الدليل قد أُقرت من حيث المبدأ في دورة اللجنة المعقودة في عام 2006، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالتسجيل والاحتفاظ بحق الملكية.
    4. El Presidente invita a la Comisión a retomar las definiciones enunciadas en el proyecto de artículo 1, párrafos 14 a 16, 18 a 22 y 27. UN 4- الرئيس: دعا اللجنة إلى الانتقال إلى التعاريف الواردة في مشروع المادة 1، الفقرات 14 إلى 16 و18 إلى 22 و 27.
    Todas las disposiciones del proyecto de artículos que permiten la terminación o la suspensión parcial están sujetas a las condiciones enunciadas en el proyecto de artículo 10; basta con confirmar este aspecto en el comentario del proyecto de artículo 5. UN فجميع أحكام مشاريع المواد التي تجيز الإنهاء أو التعليق الجزئي تخضع للشروط الواردة في مشروع المادة 10؛ ويكفي التأكيد على ذلك في التعليق على مشروع المادة 5.
    Respecto de la declaración de principios y compromisos y del programa de acción mundial, el Comité Preparatorio estableció, un grupo de trabajo oficioso encargado de examinar las cuestiones de fondo enunciadas en el proyecto de documento. UN ٨ - وفيما يتعلق ببيان المبادئ والالتزامات وخطة العمل الشاملة، أنشأت اللجنة التحضيرية فريقا عاملا غير رسمي لمعالجة المسائل الموضوعية الواردة في مشروع الوثيقة.
    Tomando nota también de las conclusiones enunciadas en el proyecto de " estudio internacional de las Naciones Unidas sobre el control de las armas de fuego " , preparado por la División de Prevención del Delito y Justicia Penal de la Secretaría, UN وإذ يحيط علما أيضا بالنتائج الواردة في مشروع " دراسة اﻷمم المتحدة الدولية بشأن تداول اﻷسلحة النارية " الذي أعدته شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية، باﻷمانة العامة،
    Se sugirió que los criterios para el reconocimiento de certificados extranjeros del proyecto de artículo 13, y tal vez las responsabilidades de un certificador de información enunciadas en el proyecto de artículo 12, podrían constituir criterios adicionales valiosos para medir o calibrar la fiabilidad de la firma. UN وارتئي أن معايير الاعتراف بالشهادات اﻷجنبية ، الواردة في مشروع المادة ٣١ ، وربما مسؤوليات جهة التصديق على المعلومات ، الواردة في مشروع المادة ٢١ ، يمكن أن توفر معايير اضافية مفيدة لقياس الموثوقية .
    127. Con respecto a las definiciones enunciadas en el proyecto de artículo 2, se consideró que, por su carácter técnico, constituían una base sólida para las deliberaciones de la Comisión. UN 127- وفيما يتعلق بالتعاريف الواردة في مشروع المادة 2، اعتُبِر أن هذه التعاريف تشكل، نظراً لطابعها التقني، أساساً متيناً للمناقشة من قِبَل اللجنة.
    40. El Grupo de Trabajo tomó nota de que la variante A tenía por objeto disipar toda duda sobre la relación entre las reglas enunciadas en el proyecto de convención y las reglas previstas en otros convenios o convenciones internacionales. UN 40- ولاحظ الفريق العامل أن الخيار ألف يقصد به تبديد الشكوك فيما يتصل بالعلاقة بين القواعد الواردة في مشروع الاتفاقية والقواعد الواردة في اتفاقيات دولية أخرى.
    169. En cuanto a las diversas garantías procesales enunciadas en el proyecto de artículo C1, se sugirió que en el párrafo 1 b) hiciera referencia al derecho a recurrir la decisión de expulsión en lugar de la expulsión misma. UN 169- وفيما يخص مختلف الحقوق الإجرائية المنصوص عليها في مشروع المادة جيم-1، اقتُرح أن تشير الفقرة الفرعية (ب) إلى الحق في الاعتراض على قرار الطرد عوضاً عن الطرد نفسه.
    5) Está claro que las normas enunciadas en el proyecto de artículo 30 deben entenderse sin perjuicio del derecho que se reconoce a todo Estado de expropiar o nacionalizar los bienes de un extranjero, de conformidad con las normas aplicables de derecho internacional. UN 5) ويُفهم أن القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة 30 لا تخل بالحق المعترف به لكل دولة بمصادرة أو تأميم ممتلكات أجنبي، في ظل احترام قواعد القانون الدولي السارية.
    Sin embargo se expresó inquietud por el hecho de que el Régimen Uniforme aludiera a las consecuencias jurídicas del incumplimiento de las obligaciones enunciadas en el proyecto de párrafo 1). UN ولكن أبديت اهتمامات بأنه ينبغي للقواعد الموحدة أن تشير الى العواقب القانونية المترتبة على عدم الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في مشروع الفقرة )١( .
    Dada su naturaleza general, se sugirió que las “obligaciones” enunciadas en el proyecto de artículo F podrían describirse más correctamente como “deberes” del titular de la clave. UN ورئي أن من اﻷدق وصف " الالتزامات " المبينة في مشروع المادة واو ، نظرا لطابعها العام ، بأنها " واجبات " حائز المفتاح .
    Algunos oradores consideraron además que ciertas garantías procesales enunciadas en el proyecto de artículo C1 debían extenderse asimismo a los extranjeros en situación ilegal. UN وذهب بعض الأعضاء أيضاً إلى أن بعض الضمانات الإجرائية المبينة في مشروع المادة جيم-1 يجب أن يتمتع بها أيضاً الأجانب المقيمون بصفة غير قانونية.
    Habrá que examinar ulteriormente la posibilidad de extender el régimen de solución de controversias a la totalidad de las reglas enunciadas en el proyecto de artículos. UN وينبغي القيام في مرحلة لاحقة بدراسة إمكانية توسيع نظام تسوية المنازعات ليشمل جميع القواعد المعلن عنها في مشروع المواد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد