Se indicó, a este respecto, que ningún Estado había hecho objeciones al principio enunciado en el artículo 29. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أنه لم تعترض أي دولة على المبدأ الوارد في المادة 29. |
En lo relativo al artículo 10, el Gobierno de Polonia está de acuerdo con la forma en que se ha enunciado en él el principio de la irretroactividad. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٠، فإن حكومة بولندا تؤيد طريقة صياغة مبدأ عدم الرجعية الوارد فيها. |
Si bien la comunidad internacional está aún lejos de conseguir el objetivo final enunciado en el Artículo 26 de la Carta de las Naciones Unidas: | UN | على الرغم من أن المجتمع الدولي بعيد عن تحقيق الهدف النهائي المنصوص عليه في المادة ٢٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة وهو: |
Se opinó que el enunciado actual ya concedía un margen suficiente de flexibilidad. | UN | وأُعرب عن رأي مفادُه أنَّ الصيغة الحالية تتيح أصلاً مرونةً كافية. |
Manteniendo su compromiso de lograr el objetivo de hacer realidad para todos el derecho al desarrollo enunciado en la Declaración del Milenio, | UN | وإذ تظل ملتزمة بالهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل فرد، على النحو المبين في إعلان الألفية، |
Además, el concepto de soberanía sobre los acuíferos contradecía el concepto de participación enunciado en la Convención de 1997. | UN | إضافة إلى ذلك، يتناقض مفهوم السيادة على طبقات المياه الجوفية مع مفهوم المشاركة عل النحو المحدد في اتفاقية عام 1997. |
Tal vez el grupo de redacción pueda encontrar un enunciado que surta dicho efecto. | UN | وربما كان بوسع فريق الصياغة أن يبحث عن صياغة تحد من تأثيره. |
No son el enunciado ni la denominación de una declaración unilateral lo que determinan su naturaleza jurídica sino el efecto jurídico que tiene por objeto producir. | UN | إن ما يحدد الطابع القانوني ﻹعلان انفرادي ليس صيغته أو تسميته وإنما اﻷثر القانوني الذي يسعى إلى تحقيقه. |
Se sabe que el principio enunciado en el párrafo reconoce excepciones numerosas. | UN | ومن هنا نفهم أن المبدأ الوارد في الفقرة ١ يتضمن استثناءات عديدة. |
Este nuevo artículo de la Constitución incluye asimismo el principio enunciado en el párrafo 2 del artículo 14 de que se presumirá la inocencia de toda persona acusada de un delito mientras no se pruebe su culpabilidad. | UN | وهذه المادة الجديدة من الدستور تتضمن أيضاً المبدأ الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٤١، القائلة بأن من حق أي شخص يتهم بارتكاب جريمة أن يعتبر بريئا الى أن يثبت عليه الجرم. |
Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 8 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. | UN | وعلى ضوء ما ذكر أعلاه، فإن الحكم الوارد في الفقرة ٨ من آراء اللجنة، في هذه القضية، ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه. |
Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 10 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. | UN | وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن الحكم الوارد في الفقرة ١٠ من آراء اللجنة في هذه القضية ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه. |
El Estado parte debe modificar su legislación a fin de hacer realidad el derecho enunciado en el artículo 14, párrafo 5 del Pacto. | UN | وينبغي أن تعدل الدولة الطرف قوانينها من أجل إعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
El principio de complementariedad, enunciado en el preámbulo del estatuto, significa que es necesario considerar a la corte como un órgano que complementará las jurisdicciones nacionales, sin suplantarlas. | UN | فمبدأ التكامل على النحو المنصوص عليه في ديباجة النظام اﻷساسي يعني أن المحكمة المتوخاة يجب أن تكون هيئة مكملة للقضاء الوطني ولا تحل محله. |
El artículo 17, relativo a la violación de una obligación internacional, no añade nada importante al principio enunciado en el artículo 16. | UN | والمادة ١٧ المتعلقة بانتهاك التزام دولي لا تضيف شيئا يذكر إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦. |
Se respondió que el enunciado actual del proyecto de artículo 5 ya abordaba esas cuestiones de forma sencilla y satisfactoria. | UN | وأُشير، ردًّا على ذلك، إلى أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة 5 تتناول هذه المسائل بطريقة بسيطة ومرضية. |
La independencia se garantiza, entre otras cosas, mediante el proceso de selección y designación de los Inspectores enunciado en el estatuto. | UN | وتُكفل استقلالية الوحدة، في جملة أمور، من خلال عملية اختيار وتعيين المفتشين على النحو المبين في النظام الأساسي للوحدة. |
Las actividades en curso relativas a los productos químicos en el seno de las organizaciones participantes y observadoras del IOMC apoyan el objetivo principal del Enfoque Estratégico, enunciado en la Estrategia de Política Global. | UN | وتدعم الأنشطة الجارية بشأن المواد الكيميائية في المنظمات المشاركة والمراقبة في البرنامج الهدف الرئيسي للنهج الاستراتيجي على النحو المحدد في إستراتيجية السياسات الشاملة. |
En cuanto al enunciado concreto de esa recomendación se expresaron opiniones divergentes. | UN | وفيما يخص الصياغة المحددة لتلك التوصية، أُعرب عن آراء متباينة. |
La propuesta cuenta claramente con un apoyo generalizado y el enunciado definitivo debería quedar a cargo del grupo de redacción. | UN | وأشارت الى أن هنالك بشكل واضح تأييدا عاما للاقتراح الذي سيضعه الفريق العامل في صيغته النهائية. |
168. El Grupo de Trabajo examinó el proyecto de artículo 8, enunciado en el párrafo 5 del documento A/CN.9/784. | UN | 168- نظر الفريق العامل في مشروع المادة 8 بصيغتها الواردة في الفقرة 5 من الوثيقة A/CN.9/784. |
De acuerdo con el principio enunciado en el párrafo 2 del Artículo 2 de la Carta, todos los Miembros deben abonar sus cuotas íntegra y puntualmente. | UN | وطبقا للمبدأ المعلن في الفقرة ٢ من المادة ٢ من الميثاق، أن الدول اﻷعضاء جميعا مطالبة بدفع أنصبتها المقررة في الوقت المحدد. |
Guiándose por el objetivo último de la Convención, enunciado en su artículo 2, | UN | وإذ يسترشد بالهدف النهائي للاتفاقية، كما ورد في المادة 2 منها، |
160. El Grupo de Trabajo examinó el proyecto de artículo 6, enunciado en el párrafo 5 de documento A/CN.9/784. | UN | 160- نظر الفريق العامل في مشروع المادة 6 بصيغته الواردة في الفقرة 5 من الوثيقة A/CN.9/784. |
Persiguiendo el objetivo último de la Convención enunciado en su artículo 2, | UN | وإذ تسعى إلى تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية حسبما ورد في المادة ٢ منها، |
i) un procedimiento enunciado en la declaración sobre prácticas de certificación publicada por la entidad certificadora; o | UN | ' ١ ' أي إجراء وارد في بيان ممارسات التصديق الصادر عن سلطة التصديق؛ أو |
Manifiesta la esperanza de que tanto Lord Owen como el Sr. Stoltenberg continuarán ofreciendo sus valiosos servicios en sus aspiraciones por cumplir con el mandato enunciado en la declaración del Consejo Europeo de 10 y 11 de diciembre de 1993. | UN | ويعرب عن أمله في أن يواصل اللورد أوين والسيد شتولتنبرغ تقديم خدماتهما القيﱢمة فيما يبذلانه من مساع للوفاء بولايتهما حسبما وردت في اﻹعلان الصادر عن المجلس اﻷوروبي يومي ١٠ و ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Hace hincapié en la necesidad de dotar a las instituciones nacionales de un mandato lo más amplio posible enunciado en un texto constitucional o legislativo. | UN | وهو يشدد على أن تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر الامكان منصوص عليها في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية. |