Recientemente, la administración municipal envió cartas a unos 1.000 padres de alumnos árabes para comunicarles que los alumnos deberían permanecer en escuelas privadas hasta que se construyeran las nuevas aulas. | UN | وأرسلت المدينة مؤخرا رسائل إلى نحو ٠٠٠ ١ من آباء التلاميذ العرب، تخبرهم فيها بأن عليهم البقاء في مدارس خاصة حتى يتم بناء الفصول الجديدة. |
La Alta Comisionada envió cartas a los Jefes de Estado de Rwanda y Burundi para protestar por la repatriación forzosa. | UN | وقد وجهت المفوضة السامية رسائل إلى رئيسي الدولة في رواندا وبوروندي محتجة على اﻹبعاد القسري. |
De conformidad con lo dispuesto por el Comité, el Presidente envió cartas a esos cuatro países para pedirles que verificaran dicha información. | UN | ووفقا لقرار اتخذته اللجنة، وجه الرئيس رسائل إلى هذه البلدان اﻷربعة يطلب فيها التحقق من هذه المعلومات. |
También envió cartas a las instituciones de Bretton Woods y a los bancos regionales. | UN | كما وجهت رسائل إلى مؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية. |
En mayo de 2013, el Grupo envió cartas a México, Suiza y el Canadá en las que solicitaba más información sobre ese supuesto complot. | UN | 206 - وفي أيار/مايو 2013، بعث الفريق برسائل إلى المكسيك وسويسرا وكندا يطلب فيها مزيدا من المعلومات عن المخطط المزعوم. |
Hace poco envió cartas a los Gobiernos de Colombia, la India y la Argentina y espera recibir sus respuestas. | UN | وقام مؤخرا بإرسال رسائل إلى حكومات كولومبيا، والهند والأرجنتين وهو بانتظار ردودها. |
Además, el BAsD envió cartas a la Junta de Directores para informarle de las medidas adoptadas por el Banco contra el terrorismo. | UN | كما أرسل رسائل إلى أعضاء مجلس الإدارة يطلعهم فيها على التدابير التي يتخذها في مجال مكافحة الإرهاب. |
A este respecto, el 2 de junio mi Representante Especial envió cartas a los principales interesados explicando las modalidades de certificación. | UN | وفي هذا الصدد، أرسل ممثلي الخاص رسائل إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة محددا فيها طرائق التصديق. |
El Grupo de Expertos envió cartas a Africa West Cargo y Air Nigeria pero no recibió respuesta de ninguna de las dos. | UN | ووجه الفريق رسائل إلى كل من شركة غرب أفريقيا للشحن وشركة نيجيريا للطيران ولكنه لم يتلق ردا من أي منهما. |
El Comité también envió cartas a los Estados afectados por una violación denunciada anteriormente y recibió cartas de respuesta de cuatro Estados Miembros. | UN | وبعثت اللجنة أيضا رسائل إلى بعض الدول المعنية بانتهاكات أُبلغ عنها سابقا، وتلقت ردودا من أربع دول أعضاء. |
Como consecuencia de ello, el Comité envió cartas a determinadas entidades | UN | ونتيجة لذلك قامت اللجنة، على سبيل المتابعة، بتوجيه رسائل إلى كيانات مختارة |
Como consecuencia de ello, el Comité envió cartas a determinadas entidades | UN | ونتيجة لذلك قامت اللجنة، على سبيل المتابعة، بتوجيه رسائل إلى كيانات مختارة |
A raíz de este llamamiento, el Secretario General envió cartas a todos los jefes de Estado, instando a sus gobiernos a que aceptaran los principales tratados de derechos humanos en los que todavía no eran partes. | UN | وبناء على هذه الدعوة، وجه اﻷمين العام رسائل إلى جميع رؤساء الدول حثهم فيها على قبول حكوماتهم لمعاهدات حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي لم تصبح بعد طرفا فيها. |
Con fines de información, el Comité envió cartas a todos los Estados del Golfo en las que describía ese procedimiento, a título de orientación general si tenían que hacer frente a una situación análoga en el futuro. | UN | ووجهت اللجنة رسائل إلى جميع دول الخليج، للعلم، تبين فيها الخطوط العريضة لهذا اﻹجراء كإرشاد عام اذا تعين عليها معالجة حالة مماثلة في المستقبل. |
En marzo, el Secretario General envió cartas a los Jefes de Estado y de Gobierno en las que señaló que, a pesar de los esfuerzos realizados por muchos gobiernos para aplicar las decisiones de la Cumbre, | UN | قام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في آذار/ مارس الماضي بتوجيه رسائل إلى رؤساء الدول والحكومات ذكر فيها أنه رغم ما تبذله الحكومات المختلفة من جهود لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة الاجتماعية. |
El 22 de mayo de 2007, el Grupo de Supervisión envió cartas a la compañía aérea Fab Air y al Gobierno de Kirguistán en las que solicitaba información adicional. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2007، أرسل فريق الرصد رسائل إلى شركة Fab Air وإلى حكومة قيرغيزستان يطلب فيها معلومات إضافيـــــة. |
Con objeto de aclarar esta situación, el Grupo envió cartas a Nigeria, China, el Reino Unido y los Estados Unidos para recabar información actualizada sobre la situación de los envíos. | UN | ولكي يستوضح الفريق هذه الحالة، وجه رسائل إلى نيجيريا والصين والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، يطلب فيها معلومات مستكملة بشأن حالة عمليات التسليم. |
En octubre, el Secretario General, en calidad de depositario del Tratado, envió cartas a los nueve países cuyas ratificaciones son necesarias para que el Tratado entre en vigor, instándolos a que lo hagan lo antes posible. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، وجّه الأمين العام، بصفته وديع المعاهدة، رسائل إلى الدول التسع التي يتعيّن تصديقها على المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ، حثّها فيها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
En consecuencia, en julio de 2004, el ACNUDH envió cartas a las organizaciones e instituciones internacionales solicitándoles sus opiniones. | UN | ومن ثم بعثت المفوضية، في تموز/يوليه 2004، برسائل إلى المنظمات والمؤسسات الدولية تلتمس آراءها في هذا الشأن. |
Para ello, envió cartas a 80 Estados Miembros en las que se les solicitaba más información en los casos en que faltaba información sobre identidades o ésta era insatisfactoria, y alentó a los Estados Miembros a añadir nuevos nombres a la lista. | UN | وبعث برسائل إلى 80 دولة عضوا التماسا لمعلومات إضافية بشأن المداخل التي وردت فيها معلومات تعريفية مبتورة أو غير مرضية، وشجع الدول الأعضاء على إضافة أسماء أخرى إلى القائمة. |
El Grupo envió cartas a los Gobiernos del Chad y la Jamahiriya Árabe Libia en las que solicitaba información y aclaraciones. | UN | وبعث الفريق رسالتين إلى حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية يطلب فيهما معلومات وإيضاحات. |