El Ministerio de Justicia espera respuesta a esta carta enviada al Administrador de la Transición, Sr. Walker. | UN | وتتوقع وزارة العدل حاليا أن يصلها رد على الرسالة الموجهة إلى مدير اﻹدارة الانتقالية ووكر. |
Texto de la carta enviada al Departamento de Finanzas de la Ciudad de Nueva York | UN | نص الرسالة الموجهة إلى إدارة الشؤون المالية لمدينة نيويورك |
Carta de fecha 26 de junio (S/26010) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Bosnia y Herzegovina, por la que se transmitía una carta de la misma fecha enviada al Presidente del Consejo de Seguridad por el Ministro de Relaciones Exteriores de Bosnia y Herzegovina. | UN | رسالة مؤرخة ٢٦ حزيران/يونيه (S/26010)، موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل البوسنة والهرسك، يحيل بها رسالة بتاريخ اليوم نفسه، موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من وزير خارجية البوسنة والهرسك. |
Su delegación desea saber por qué, en el inciso 6 no se hizo referencia al informe de la misión de inspección enviada al Iraq en enero de 2000. | UN | واضاف قائلا إن وفد بلده يود معرفة الأسباب التي دعت إلى عدم الإشارة في الفقرة الفرعية 6 إلى تقرير بعثة التفتيش التي أوفدت إلى العراق في كانون الثاني/يناير 2000. |
En lo que respecta a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, Singapur ha participado en las misiones enviadas a Namibia, Kuwait, Angola, Camboya, Guatemala y en la Misión Especial enviada al Afganistán. | UN | وقد شاركت في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في ناميبيا والكويت وأنغولا وكمبوديا وغواتيمالا، وكذلك في البعثة الخاصة الموفدة إلى أفغانستان. |
Ese mismo día, el abogado confirmó el contenido de la conversación telefónica en una carta enviada al Sr. Y. Junto con la carta, adjuntó una autorización escrita que éste debía firmar. | UN | على ذلك بأن لا مانع لديه. وفي اليوم ذاته، أكد المحامي مضمون المكالمة الهاتفية في رسالة وجهها إلى السيد ي. |
La Fiscalía no ha recibido aún una respuesta a las solicitudes de información enviada al Gobierno del Afganistán en 2008. | UN | ولم يتلق المكتب بعد إجابة على طلباته للحصول على معلومات التي أرسلت إلى حكومة أفغانستان في عام 2008. |
Se alienta a las misiones a transmitir sus listas completas de delegaciones primero electrónicamente a la dirección sutliff@un.org y luego mediante una copia firmada enviada al Servicio de Protocolo y Enlace. | UN | وتشجّع البعثات على إرسال قوائم وفودها الشاملة إلكترونيا إلى sutliff@un.org أولا، ثم تتبعها بنسخة موقّعة تسلّم إلى دائرة المراسم والاتصال. |
El 90% de los participantes en una encuesta enviada al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno relativas a la calidad y la eficacia de los servicios de mensajería de la Sede de las Naciones Unidas calificaron el servicio como muy satisfactorio | UN | مُنحت درجة جيد جدا من قبل 90 في المائة من المشاركين في استطلاع للرأي أرسل إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بشأن نوعية خدمات السّعاة بمقر الأمم المتحدة وفعاليتها |
El Presidente formula una declaración relativa a la comunicación enviada al Presidente de la Quinta Comisión. | UN | أدلى الرئيس ببيان بشأن الرسالة الموجهة إلى رئيس اللجنة الخامسة. |
En cualquier caso, esas declaraciones se contradicen con las afirmaciones realizadas por el Gobierno del Sudán en la carta enviada al Comité. | UN | وفي أي من الحالتين، تتعارض هذه الأقوال مع تأكيدات حكومة السودان في رسالتها الموجهة إلى اللجنة. |
Adjuntará a esa comunicación copia de la carta enviada al país o países miembros en la que les notifique su deseo de ceder sus créditos a la UPU. | UN | ويرفق بهذه الرسالة نسخة من الرسالة الموجهة إلى البلد العضو أو البلدان الأعضاء يخطرها فيها برغبته في إحالة استحقاقاته إلى الاتحاد البريدي العالمي. |
El asociado no kuwaití respondió a la carta enviada al reclamante kuwaití y dijo que, en efecto, él y el reclamante no kuwaití eran propietarios de la empresa por mitad antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأجاب الشريك غير الكويتي على الرسالة الموجهة إلى صاحب المطالبة الكويتي. وذكر أنه كان هو وصاحب المطالبة غير الكويتي يملكان المحل التجاري مناصفةً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Esas propuestas eran plenamente conformes con la solicitud del Gobierno de transición de Libia, expresada en la carta enviada al Secretario General por el Primer Ministro, que también participó en la reunión. | UN | وهذه المقترحات تتفق تماما مع طلب الحكومة الانتقالية لليبيا، على النحو المبين في الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من رئيس الوزراء، الذي شارك أيضا في الاجتماع. |
Carta de fecha 30 de junio de 1993 (S/26025) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Bosnia y Herzegovina, por la que se transmitía una carta de fecha 28 de junio de 1993 enviada al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente de Bosnia y Herzegovina. | UN | رسالة مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ (S/26025) موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل البوسنة والهرسك، يحيل بها رسالة مؤرخة ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣ موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك. |
Carta de fecha 16 de julio (S/26119) dirigida al Secretario General por el representante de la República Islámica del Irán, por la que se transmitía una carta de la misma fecha enviada al Secretario General por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán. | UN | رسالة مؤرخة ١٦ تموز/يوليه (S/26119) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل جمهورية ايران الاسلامية، يحيل بها، وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، رسالة بتاريخ اليوم نفسه موجهة الى اﻷمين العام من وزير الخارجية في جمهورية ايران الاسلامية. |
Carta de fecha 19 de julio (S/26107) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Bosnia y Herzegovina, por la que se transmitía una carta de la misma fecha enviada al Presidente del Consejo de Seguridad por la Presidencia de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | رسالة مؤرخة ١٩ تموز/يوليه (S/26107) موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل البوسنة والهرسك يحيل بها رسالة بتاريخ اليوم نفسه موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك. |
Su delegación desea saber por qué, en el inciso 6 no se hizo referencia al informe de la misión de inspección enviada al Iraq en enero de 2000. | UN | واضاف قائلا إن وفد بلده يود معرفة الأسباب التي دعت إلى عدم الإشارة في الفقرة الفرعية 6 إلى تقرير بعثة التفتيش التي أوفدت إلى العراق في كانون الثاني/يناير 2000. |
Informe de la misión del Consejo de Seguridad enviada al Sáhara Occidental del 3 al 9 de junio de 1995 (S/1995/498) | UN | تقرير بعثة مجلس اﻷمن الموفدة إلى الصحراء الغربية في الفترة من ٣ إلى ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥ (S/1995/498) |
Ese mismo día, el abogado confirmó el contenido de la conversación telefónica en una carta enviada al Sr. Y. Junto con la carta, adjuntó una autorización escrita que éste debía firmar. | UN | على ذلك بأن لا مانع لديه. وفي اليوم ذاته، أكد المحامي مضمون المكالمة الهاتفية في رسالة وجهها إلى السيد ي. |
H, la foto que fue enviada al ordenador de Steve Emerson fue tomada por Cameron West. | Open Subtitles | إتش. ، الصورة التي أرسلت إلى ستيف حاسوب إيمرسن أخذ بغرب كاميرون. |
Se alienta a las misiones a transmitir sus listas completas de delegaciones primero electrónicamente a la dirección sutliff@un.org y luego mediante una copia firmada enviada al Servicio de Protocolo y Enlace. | UN | وتشجّع البعثات على إرسال قوائم وفودها الشاملة إلكترونيا إلى sutliff@un.org أولا، ثم تتبعها بنسخة موقّعة تسلّم إلى دائرة المراسم والاتصال. |
El 88% de quienes contestaron a una encuesta enviada al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz calificaron de muy bueno el servicio de mensajería | UN | منحت نسبة 88 في المائة من المجيبين على استقصاء أرسل إلى إدارة عمليات حفظ السلام بشأن خدمة السعاة تقدير جيد جدا لهذه الخدمة |
A solicitud del Gobierno del Territorio, el Comité Especial de los 24 envió una misión a las Islas Turcas y Caicos del 2 al 7 de abril de 2006 para evaluar la situación sobre el terreno e informar a los grupos interesados y al público respecto a la cuestión de la libre determinación. Fue la primera misión enviada al Territorio desde 1980. | UN | 13 - وأرسلت لجنة الـ 24 الخاصة من جهتها، في الفترة من 2 إلى 7 نيسان/أبريل 2006 بناء على طلب حكومة الإقليم، بعثة إلى جزر تركس وكايكوس لتقييم الحالة السائدة على أرض الواقع ولإعلام الجماعات المهتمة والجمهور بمسائل تقرير المصير، وهي البعثة الأولى التي توفد إلى الإقليم منذ عام 1980. |
Sin embargo, la denuncia en la comunicación enviada al Estado Parte se refería sólo a la violación de los artículos 17, 25, 26 y 27 del Pacto. | UN | بيد أن الشكوى الواردة في البلاغ الذي أُرسل إلى الدولة الطرف كانت تتصل فقط بانتهاك المواد 17 و25 و26 و27 من العهد. |
Después de que el Presidente Bush dictara un primer decreto presidencial el 27 de septiembre, el De Nederlandsche Bank (DNB) combinó la lista que figuraba en él con la lista confidencial preparada por el FBI (que había sido enviada al DNB por solicitud de éste). | UN | وبعد أن أصدر الرئيس بوش الأمر الرئاسي الأول في 27 أيلول/سبتمبر، ضم مصرف هولندا الوطني قائمته الخاصة إلى القائمة السرية التي أصدرها مكتب التحقيقات الاتحادي (التي أُرسلت إلى المصرف بناء على طلبه). |
60. El Relator Especial en su informe de 4 de noviembre de 1994 (párr. 111), se refirió a una carta enviada al Gobierno de Croacia donde se planteaban algunas cuestiones relacionadas con los desalojos ilegales. | UN | ٠٦- أشار المقرر الخاص، في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ )الفقرة ١١١(، إلى رسالة وجهها الى حكومة كرواتيا وأثار فيها عددا من القضايا المتعلقة بعمليات الطرد غير القانونية. |
La Jamahiriya Árabe Libia, en carta enviada al Secretario General con fecha 11 de mayo de 1992, hizo constar su condena tajante del terrorismo internacional en todas sus formas y fuere cual fuere su origen. | UN | فقد أعلنت الجماهيرية في رسالة بعثت بها إلى اﻷمين العام بتاريخ ١١ أيار/مايو ١٩٩٢ إدانتها القاطعة لﻹرهاب الدولي بكل أشكاله ومهما كان مصدره. |
Asimismo, y esto es importante, la misión enviada al Sudán brindó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos una posibilidad de hacerse una idea mucho mejor de la posición del Gobierno del Sudán en cuanto a la crisis de Darfur. | UN | كما أن من المهم الإشارة إلى أن البعثة التي أُوفدت إلى السودان قد أتاحت لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فرصة للتوصل إلى فهم أفضل بكثير لآراء حكومة السودان في ما يتعلق بالأزمة في دارفور. |
Es enviada al Departamento de Policía, así alguien podría ir y encontrar el cuerpo así no está tirado allí, descomponiéndose, pudriéndose. | Open Subtitles | الرسالة أرسلت الى قسم الشرطة لكي يذهب شخص إلى ذلك العنوان ويجد الجثة قبل أن تبقى في المنزل وتتحل أو تتعفن. |