El empeoramiento de la situación epidemiológica en algunos países vecinos y los problemas de abastecimiento de agua han sido motivo de profunda preocupación para las autoridades sanitarias. | UN | وأقلق تدهور الحالة الوبائية في بعض البلدان المجاورة بعض المشاكل المتعلقة بإمدادات المياه، السلطات الصحية بشدة. |
- capacitación en normas de atención de vigilancia epidemiológica en todas las áreas de salud, en una forma escalonada, según priorización por riesgo y daño; | UN | التدريب التدريجي على قواعد المراقبة الوبائية في جميع مجالات الصحة، طبقاً لأولوية الخطر والأضرار؛ |
La situación epidemiológica en Rumania ha sido estable durante los últimos años, sin ningún cambio ni incidencia significativos. | UN | وظلت الحالة الوبائية في رومانيا مستقرة في الأعوام الأخيرة، فلم تحدث تغييرات كبيرة فيما يتعلق بانتشار المرض. |
En ese contexto se elaboró el diagnóstico de la situación de la vigilancia epidemiológica en la frontera colombovenezolana y se dieron los pasos para el desarrollo de un proyecto para el fortalecimiento de la epidemiología en áreas marginales e indígenas fronterizas colombovenezolana. | UN | وقد أُجري تشخيص في هذا الصدد لحالة رصد الأوبئة في منطقة الحدود بين كولومبيا وفنزويلا واتُخذت خطوات لوضع مشروع يرمي إلى تعزيز المراقبة الوبائية في المناطق الهامشية ومناطق السكان الأصليين على الحدود بين كولومبيا وفنزويلا. |
La transición epidemiológica en la región de Asia occidental está ya bien avanzada. | UN | 17 - ومضى قائلا إن إنتقال الأوبئة في إقليم غرب آسيا أصبح متقدما جدا بالفعل. |
La transición epidemiológica en Ghana ha traído consigo una doble carga de enfermedades: transmisibles y no transmisibles. | UN | أدى التحول الوبائي في غانا إلى عبء مزدوج للأمراض، المعدية وغير المعدية. |
181. Con objeto de mejorar el nivel de salud ambiental y del trabajo, China estableció un sistema de puntos de vigilancia epidemiológica en 1990. | UN | 181- ومن أجل تحسين مستويات الصحة البيئية والمهنية، أنشأت الصين شبكة لمراكز مراقبة الأمراض في عام 1990. |
Seguiremos esforzándonos para estabilizar la situación epidemiológica en el contexto de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسنواصل السعي إلى تحقيق استقرار الحالة الوبائية في سياق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
También se han propuesto algunas otras estrategias para la reducción de costos, en particular la combinación de sueros en los bancos de sangre, y para la vigilancia epidemiológica en zonas donde hay poca prevalencia. | UN | كما تمت صياغة عدد من الاستراتيجيات اﻷخرى للحد من التكلفة، بما في ذلك استخدام اﻷمصال المجمعة في مصارف الدم، وللمراقبة الوبائية في المناطق ذات المعدلات المنخفضة لانتشار الفيروس. |
Establecimiento de vigilancia epidemiológica en varios Estados del país para la prevención de la farmacodependencia; | UN | - إجراء رصد للأمراض الوبائية في شتى الولايات في البلد من أجل تجنب الاتكال على العقاقير؛ |
546. La vigilancia de la situación epidemiológica en la República Checa está a cargo del Servicio de Salud, que depende del Ministerio de Salud. | UN | 546- وتقوم الدائرة الصحّية، التابعة لوزارة الصحة، برصد الحالة الوبائية في الجمهورية التشيكية. |
Ha expuesto también claramente las condiciones para la supervisión y la presentación de informes sobre las operaciones de socorro en caso de catástrofe y la situación epidemiológica en las zonas donde se ha producido una catástrofe. | UN | وقد أصدرت اشتراطات واضحة بشأن رصد التقدم المحرز والإبلاغ عنه فيما يتعلق بعمليات الإغاثة عقب الكوارث والحالة الوبائية في المناطق المنكوبة بهذه الكوارث. |
Ya se comenzó a trabajar en el proyecto sobre vigilancia epidemiológica en la región, para el cual la CONAE proporciona datos satelitales y capacitación. | UN | وبدأ العمل في تطوير مشروع المراقبة الوبائية في المنطقة، مع قيام اللجنة الوطنية للأنشطة الفضائية بتوفير البيانات الساتلية والتدريب. |
El Gobierno informa de que la situación epidemiológica en el país en relación con el VIH y el SIDA está comenzando a estabilizarse, como puede apreciarse de la disminución de la tasa de nuevos casos de infección por el VIH. | UN | وتفيد الحكومة أن الحالة الوبائية في البلد فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز قد بدأت في الاستقرار، وهو ما يمكن أن يُشاهَد في انخفاض معدل الحالات الجديدة للإصابة بهذا الفيروس. |
Sin embargo, el Ministerio de Sanidad intensificó las actividades de prevención y vigilancia epidemiológica en la región y el Ministro de Sanidad, José Serra, puso en marcha una campaña de educación sanitaria al tiempo que el Programa de Agentes de Salud Comunitaria procedía a distribuir hipoclorito de sodio en el distrito municipal de Major Isidoro del Estado de Alagoas. | UN | غير أن وزارة الصحة زادت من أنشطة الوقاية ومراقبة الأوبئة في هذه المنطقة، عندما أطلق وزير الصحة خوسيه سيرا حملة تثقيف صحي، مع توزيع مادة تحت كلوريد الصوديوم بواسطة برنامج موظفي الرعاية الصحية المجتمعية في بلدية ماخور إيزيدورو في ولاية ألاغواس. |
Entretanto, la restricción impuesta por Israel a la circulación de los trabajadores de salud internacionales ha impedido la vigilancia epidemiológica en el territorio palestino ocupado y ha hecho imposible la identificación oportuna y la respuesta a los temibles brotes epidémicos. | UN | وفي نفس الوقت، أعاق تقليص إسرائيل لحركة العاملين الفلسطينيين والدوليين في مجال الصحة مراقبة الأوبئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وهو ما يستحيل معه اكتشاف الأوبئة المخيفة والتصدي لها في الوقت الملائم. |
Todas las medidas adoptadas tienen como objetivo fundamental fomentar una actitud correcta en todos los estratos de la población frente a los diversos aspectos del SIDA y las ETS, crear una cultura moral y saludable y despertar la conciencia acerca de la seguridad epidemiológica en los centros médicos y en los servicios públicos. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لكافة التدابير المتخذة في تكوين الاتجاه السليم بين جميع شرائح السكان بشأن المظاهر المختلفة للإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وتكوين ثقافة أخلاقية وسليمة، وتوفير الوعي بالأمن الوبائي في المرافق الطبية وفي مجال الخدمات العامة. |
80. A nivel subregional, el PNUFID contribuyó a promover métodos y normas comunes de vigilancia epidemiológica en virtud de un proyecto basado en el memorando de entendimiento sobre cooperación subregional en materia de fiscalización de drogas suscrito por la Argentina, Bolivia, Chile, Perú, el Uruguay y el PNUFID. | UN | 80- وعلى الصعيد دون الاقليمي، أدى اليوندسيب دورا هاما في ترويج الطرائق والمعايير الموحدة للمسح الوبائي في اطار مشروع يستند الى مذكرة التفاهم بشأن التعاون دون الاقليمي على مراقبة العقاقير، التي وقعت عليها الأرجنتين وأوروغواي وبوليفيا وبيرو وشيلي واليوندسيب. |
514. Para más información, véanse los párrafos 47 y 48 del artículo 12 de " La salud en Grecia y la política nacional de salud " , y los apartados e) a h) del artículo 12, en los que se hace un análisis general de la situación epidemiológica en Grecia, las medidas que se han adoptado y la evaluación de su eficacia. | UN | 514- لمزيد من المعلومات، انظر المادة 12، الفقرتين 47 و48 من " الصحة في اليونان والسياسة الصحية الوطنية " ، والمادة 12، الفقرات هاء إلى حاء، التي تحتوي على تحليل شامل للوضع الوبائي في اليونان والتدابير المتخذة وتقييم الفعالية. |
Además, se destinaron 140 millones de dólares al apoyo de los centros regionales de excelencia en África Occidental y 10 millones de dólares a la vigilancia epidemiológica en los países de la CEDEAO. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تم توفير مبلغ 140 مليون دولار لدعم مراكز الامتياز الإقليمية في غرب أفريقيا، وتم تقديم 10 ملايين دولار لمراقبة انتشار الأمراض في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |